Идиомы: разное (other)

to add fuel to the fire – “добавлять масла в огонь”, делать плохую ситуацию еще хуже
The parents added fuel to the fire. (Родители подлили масла в огонь.)
If you are in debt, don’t add fuel to the fire by using credit cards. (Если у вас есть долги, не подливайте масла в огонь с помощью кредитных карт.)
binge drinking –
выпить большое количество алкоголя за короткое время
Binge drinking is a big problem in the UK. (Пьянство — большая проблема в Великобритании.)
Binge drinking is very bad for your health. (Пьянство очень вредно для здоровья.)
to build bridges –
“строить мосты”, наладить отношения с кем-либо
Mark is trying to build bridges with his sister. (Марк пытается навести мосты со своей сестрой.)
Claire is building bridges with her team. (Клэр наводит мосты со своей командой.)
to burn bridges –
сжигать мосты, разрушать отношения, делать что-то непоправимое
Claire has burned her bridges. (Клэр сожгла все мосты.)
I don’t want to burn my bridges. (Я не хочу сжигать мосты.)
to burn the candles at both ends –
“поджигать свечу с двух сторон”, вставать рано утром и ложиться спать поздно
Jane is always tired because she burns the candles at both ends. (Джейн всегда уставшая, потому что поджигает свечи с обоих концов.)
to bury your head in the sand
– “прятать голову в песок”, уходить от проблем
They are burying their heads in the sand. (Они прячут головы в песок.)
to call it quits – прекратить что-то делать
I worked on the report until 6 p.m. then I called it quits. (Я работал над отчетом до 18:00. тогда я объявил, что закончил.)
He’s going to do one more (marathon) then he’ll call it quits. (Он собирается пробежать еще один (марафон), а затем объявит о завершении карьеры.)
to dig your own grave  – делать что-то, что создаст тебе проблемы
He dug his own grave by not doing his job. (Он вырыл себе могилу, не выполняя свою работу.)
Mark dug his own grave by insulting hid boss on social media.
(Марк вырыл себе могилу, оскорбив своего босса в социальных сетях.)

to drug your feet – делать что-то очень медленно, откладывать что-то на потом, затягивать с принятием решения
Stop drugging your feet! This is important. (Хватит откладывать! Это важно.)
I’ll think about it another time. You are drugging your feet! (Я подумаю об этом в другой раз. Ты затягиваешь с принятием решений!)
to fight a losing battle – браться за безнадёжное дело
He’s fighting a losing battle. (Он берется за безнадёжное дело.) 
The flight to Paris is fully booked. I’m trying to buy a ticket but fighting a losing battle. (Рейс в Париж полностью забронирован. Я пытаюсь купить билет, но веду проигрышную битву.)
to fish for compliments – пытаться вызвать комплименты в свой адрес
She was fishing for compliments.(Она ловила комплименты.)
to follow in someone footsteps – следовать чьему-то примеру, идти по чьим-то стопам
David wants to follow in his father’s footsteps. (Дэвид хочет пойти по стопам своего отца.)
My mother is a teacher but I don’t want to follow in her foots. I want to be a doctor. (Моя мама учительница, но я не хочу идти по ее стопам. Я хочу стать врачом.)
I want to follow in my own path. (Я хочу идти своим путем.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *