Better late than never. (Лучше поздно, чем никогда.)
Let the grass grow under one’s feet. (Сидеть сложа руки; терять время попусту.)
around the clock (круглосуточно)
in the interim (тем временем; в промежутке)
on the spur of the moment (спонтанно; необдуманно; в порыве)
(to) have the time of one’s life (чудесно провести время)
against the clock (торопиться сделать что-либо до определенного времени)
behind the times (старомодный)
in broad daylight (публично; средь бела дня)
museum piece (что-то старомодное; музейный экспонат)
(to) give someone a hard time (отчитывать; портить кому-либо жизнь)
All in good time. (Всему свое время.)
The time is ripe. (Время пришло.)
(to) beat the clock. (успеть закончить что-то до назначенного времени)
(to) serve time/ (to) do time. (сидеть в тюрьме; отбывать срок)
(to) be ahead of time. (опережать время)
Take your time. (Не спеши; не торопись.)
In a jiffy / In two shakes of lamb’s tail – очень быстро/скоро. I’ll be back in a jiffy / I’ll be back in two shakes of lamb’s tail – Я скоро вернусь / Отлучусь на секунду.
Пример из Криминального Чтива: https://www.youtube.com/watch?v=3vH8OGI1i0c
All the time in the world – очень долго / никода. He won’t be able to do it in all the time in the world. Он этого никогда не сделает / не сможет сделать.
To be on the clock – Работать по часам / быть на смене.
– Hey mate, fancy a pint? / Дружище, пойдём на кружечку пива?
– Sorry, can’t do it. I’m on a clock. / Извиняйте, не могу. Я на работе / я на смене.
Спасибо! Очень интересно!