a feather in one’s cap (достижение; предмет особой гордости)
birthday suit (голый; в чем мать родила)
comfortable as an old shoe (очень удобный)
deep pockets (богач)
dressed to kill/ dressed to the nines / dressed to the teeth (быть одетым очень модно, стильно, элегантно)
(to) have (something) up one’s sleeve (иметь секретный план или идею)
(to) hit below the belt (ударить ниже пояса; нечестно поступить)
hot under the collar (рассерженный; возмущенный)
I’ll eat my hat (даю голову на отсечение)
(to) walk a mile in one’s shoes (поставить себя на место другого; побыть в чьей-то шкуре)
(to) keep one’s shirt on (сохранять спокойствие)
(to) lose one’s shirt (потратить, спустить почти все деньги)
(to) laugh up one’s sleeve (посмеиваться втихомолку, в кулак, исподтишка)
Money burning a hole in your pocket (деньги жгут карман, не терпится их потратить)
(to) quake in one’s boots (трястись от страха; дрожать как осиновый лист)
(to) be tied to one’s wife’s apron-string (быть под каблуком у жены)
If the shoe fits, wear it (если критическое замечание справедливо по отношению к вам, следует принять его во внимание)