Притяжательный падеж (possessive/genitive case) выражает принадлежность.
Притяжательный падеж образуется при помощи знака апострофа и буквы s (‘s) или просто апострофа (‘). Последний способ используется для существительных во множественном числе (pupils’ work, cars’ colour) и греческих заимствований, оканчивающихся на [ -iz ] (Xerxes’ army, Socrates’ wife).
Однако если форма множественного числа образована не по обычному правилу (men, children), то в притяжательном падеже к ней прибавляется ‘s: men’s work (мужская работа), children’s toys ( детские игрушки).
Если существительное – составное, то ‘s прибавляется к последнему его элементу: mother-in-law’s advice (совет тёщи), passer-by’s surprise ( удивление прохожих).
Иногда ‘s может относиться к нескольким существительным или целой фразе.
Peter and Sally’s kids ( дети Питера и Сэлли), the girl I helped yesterday’s face ( лицо девушки, которой я помог вчера)
Притяжательный падеж одушевленных существительных в английском языке строится при помощи окончания ‘s, а для неодушевленных – при помощи предлога of.
Kevin’s hat (шляпа Кевина), income of the company (доход компании).
Исключения среди неодушевленных существительных, которые можно поставить в форму притяжательного падежа через ‘s:
– существительные, обозначающие время и расстояние
today’s newspaper (сегодняшняя газета),
a mile’s distance (расстояние в (одну) милю).
– названия стран и городов
Germany’s industry (промышленность Германии),
New York’s streets (улицы Нью-Йорка).
– названия газет и организаций
the Guardian’s article (статья Гардиан (газета),
Red Cross’s volunteers (волонтёры Красного Креста)
– слова nation, country, city, town
country’s treasures (сокровища страны), city’s streets (улицы города).
– слова ship, car, boat
ship’s name (название корабля), car’s speed (скорость автомобиля).
– слова nature, water, ocean
ocean’s temperature (температура воды океана),
nature’s beauty (красота природы).
– названия месяцев и времени года
January’s frosts (январские морозы), summer’s days (летние дни).
– названия планет:
Saturn’s rings (кольца Сатурна).
– некоторые устойчивые выражения:
at death’s door (на пороге смерти),
at arm’s length (на расстоянии вытянутой руки),
by a hair’s breadth (на волосок от чего-либо),
at a snail’s pace (черепашьим шагом) и др.