Притяжательный падеж существительных (Possessive case)

Притяжательный падеж (possessive/genitive case) выражает принадлежность.

Притяжательный падеж образуется при помощи знака апострофа и буквы s (‘s) или просто апострофа (). Последний способ используется для существительных во множественном числе (pupils’ work, cars’ colour) и греческих заимствований, оканчивающихся на [ -iz ] (Xerxes’ army, Socrates’ wife).

Однако если форма множественного числа образована не по обычному правилу (men, children), то в притяжательном падеже к ней прибавляется ‘s: mens work (мужская работа), children’s toys ( детские игрушки).

Если существительное – составное, то ‘s прибавляется к последнему его элементу: mother-in-law’s advice (совет тёщи), passer-bys surprise ( удивление прохожих).

Иногда ‘s может относиться к нескольким существительным или целой фразе.
Peter and Sally’s kids ( дети Питера и Сэлли), the girl I helped yesterday’s face ( лицо девушки, которой я помог вчера)

Притяжательный падеж одушевленных существительных в английском языке строится при помощи окончания ‘s, а для неодушевленных – при помощи предлога of.
Kevin’s hat (шляпа Кевина), income of the company (доход компании).

Исключения среди неодушевленных существительных, которые можно поставить в форму притяжательного падежа через ‘s:
– существительные, обозначающие время и расстояние
today’s newspaper (сегодняшняя газета),
a mile’s distance (расстояние в (одну) милю).
названия стран и городов
Germany’s industry (промышленность Германии),
New York’s streets (улицы Нью-Йорка).
названия газет и организаций
the Guardian’s article (статья Гардиан (газета),
Red Cross’s volunteers (волонтёры Красного Креста)
слова nation, country, city, town
country’s treasures (сокровища страны), city’s streets (улицы города).
слова ship, car, boat
ship’s name (название корабля), car’s speed (скорость автомобиля).
слова nature, water, ocean
ocean’s temperature (температура воды океана),
nature’s beauty (красота природы).
названия месяцев и времени года
January’s frosts (январские морозы), summer’s days (летние дни).
– названия планет:
Saturn’s rings (кольца Сатурна).
некоторые устойчивые выражения:
at deaths door (на пороге смерти),
at arm’s length (на расстоянии вытянутой руки),
by a hair’s breadth  (на волосок от чего-либо),
at a snail’s pace (черепашьим шагом) и др.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *