(to) land sb in sth – попасть в (трудное положение, в беду)
Don’t invest more money than you can afford, or you could land yourself in trouble. (Не вкладывайте больше денег, чем вы можете себе позволить, иначе вы можете попасть в беду.)
off your own bat – самостоятельно, без помощи других
Don’t invest off your own bat – seek proper financial advice first. (Не инвестируйте самостоятельно – сначала обратитесь за надлежащим финансовым советом.)
(to) err on the side of caution – быть осторожным, не рисковать
(to) have money/time etc. to play with – иметь достаточно денег/ времени и т.п., чтобы свободно ими распоряжаться
Err on the side of caution if you don’t have a lot of money to play with. (Будьте осторожны, если у вас мало денег, чтобы свободно ими распоряжаться.)
(to) put sb off sth – сбивать с толку
as time goes by – пока пройдёт какое-то время
Don’t let all the jargon put you off, you’ll pick it up as time goes by. (Не позволяйте всему этому жаргону сбивать вас с толку, со временем вы все поймете.)
(to) hold on to/ onto sth – придержать у себя, не избавляться
Once you’ve bought stocks, hold on to them for a while. Fast trading can be expensive. (Купив акции, придержите их некоторое время. Быстрая торговля может быть дорогостоящей.)
(to) add sth on (to sth) – включая что-то еще
Don’t forget to add on the fees you will have to pay. (Не забудьте добавить комиссию, которую вам придется заплатить.)
(to) come to (sth) – достигать, составлять (какой-то суммы)
This could come to 3 or 4 per cent. (Это может составлять 3–4%.)
The bill came to $50. (Счет составил 50 долларов.)
(to) bear fruit – приносить плоды, достигать успеха
Don’t expect your investment to bear fruit immediately, you need patience. (Не ждите, что ваши вложения сразу принесут плоды, вам нужно терпение.)
with your eyes open – учитывать последствия
Remember shares go down as well up, so go into it with your eyes open. (Помните, что акции падают в цене также, как и поднимаются, поэтому учитывайте последствия.)
(to) put sb off sth – отвадить, заставить разлюбить
The accident put her off driving. (Авария отвадила ее от вождения.)
– отменять назначенную встречу
It’s too late to put him off. (Слишком поздно отменять встречу с ним.)
– отвлекать
Don’t put me off when I’m working. (Не отвлекай меня, когда я работаю.)