an arm and a leg (непомерно высокая цена; безумные деньги)
break a leg (удачи; ни пуха ни пера)
not have a leg to stand on (не иметь поддержки; не иметь шанса доказать что-либо)
old hand (тертый калач)
hand in glove (в тесной связи; заодно)
left-handed compliment (сомнительный, двусмысленный комплимент)
(to) come away empty-handed (уйти ни с чем; ничего не добиться)
(to) get the upper hand (on someone) (получить преимущество; иметь превосходство над кем-либо)
(to) keep at arm’s length (держать дистанцию; держать на почтительном расстоянии)
(to) have your head screwed on (иметь голову на плечах)
head over heels (по уши влюбленный)
head in the clouds (наивный мечтатель; человек не от мира сего)
(to) hide one’s head in the sand (прятать голову в песок; игнорировать ситуацию)
(to) beat one’s head against the wall (биться головой о стену; вести бесполезную борьбу)
(to) bite someone’s head off (огрызаться; хамить)
able to (do something) standing on one’s head (уметь делать что-то легко и быстро)
bonehead (глупый; тупой)
(to) have a chip on one’s shoulder (носить в себе груз обид; обвинять других в своих бедах)
busybody (тот, кто сует нос в чужие дела)
over my dead body (только через мой труп)
all mouth and no trousers (пустозвон; человек, который обещает, но ничего не делает)
(to) foam at the mouth (быть в ярости; кипеть от злости)
(to) bite one’s tongue (прикусить язык)
don’t lift a finger (ленивый)
face only a mother could love / face that would stop a clock (уродливое лицо)
a face like thunder (мрачнее тучи)
(to) fall flat on one’s face (провалиться; потерпеть неудачу)
not a hair out of place (волосок к волоску; безупречный вид)
bad hair day (неудачный день, когда все идет не так, как надо)
hair-raising (страшный; жуткий)
(to) the backbone (до мозга костей)
all skin and bone (очень худой; кожа да кости)
(to) jump out of skin (вздрогнуть, подпрыгнуть от неожиданности; быть вне себя от радости, испуга).
(to) get a slap on the wrist (понести мягкое наказание; отделаться легким испугом)
blood runs cold (кровь стынет в жилах от ужаса).
bad blood (between people) (неприязнь; напряженные отношения)
(to) eat one’s heart out (умирать от зависти; изводить себя переживаниями)
(to) put your heart (and soul) into something (всеми силами; полностью отдаваясь, вкладывая всю душу)
(to) wear one’s heart on one’s sleeve (не скрывать своих чувств; выставлять чувства напоказ)
(to) have a lump in one’s throat (почувствовать ком в горле (от волнения)
(to) count noses (подсчитать количество людей)
(to) have one’s nose in (something) (совать нос в чужие дела)
(to) give someone the stink eye (посмотреть на кого-то неодобрительно; наградить ледяным вглядом)
one’s eyes are bigger than one’s stomach (быть жадным в еде).
eyeball-to-eyeball (лицом к лицу; с глазу на глаз)
with the naked eye (невооруженным глазом)
in the blink of an eye (в мгновение ока)
(to) be all eyes (and ears) (внимательно смотреть и слушать)
(to) bend someone’s ear (вести с кем-то нудный разговор)
plain as the nose on one’s face (очевидный)
(to) break one’s back/ neck (to do something) (тяжело работать; делать все возможное)
(to) breathe down someone’s neck (преследовать; стоять над душой у кого-то)
(to) hate (someone’s) guts (ненавидеть кого-то)
(to) have the ball at one’s feet (быть хозяином положения)
(to) be not just a pretty face (быть не только красивым, но и умным)
all thumbs (неловкий; неуклюжий)
(to) button one’s lip (держать рот на замке)
a no-brainer (очевидный выбор; ежу понятно)