Problems and difficulties:
be in a tight corner (быть в трудном положении),
be in a muddle (быть в замешательстве).
Reacting in situation:
take a back seat (держаться в стороне),
keep sb’s cards close to the sb’s chest (утаивать информацию),
lay sb’s cards on the table (выложить карты на стол, выкладывать информацию).
Changes and stages in situations:
the tide has turned (ситуация изменилась),
see light at the end of tunnel (увидеть свет в конце туннеля),
come to a dead end (зайти в тупик),
reach a turning-point (достичь поворотного момента).
Idioms connected with easing situation:
bury the hatchet (зарыть топор войны, прийти к мирному соглашению),
be swept under the carpet (заметен под ковер, проигнорирован, забыт),
it would go a long way (это бы очень помогло).
Idioms based on:
‘get’
get sb’s act together (действовать сообща, собраться, напрячься),
get to the bottom of things (докопаться до сути вещей),
get people to sit up and take notice (заставить людей сесть и обратить внимание),
get a grasp of (получить представление о, вникнуть).
‘cat’
let the cat out of the bag (все прояснить),
be the cat’s whiskers (много воображать о себе),
fight like cat and dog (драться/ жить как кошка с собакой),
there’s not enough room to swing a cat (очень тесное пространство).
‘fix’
be in fix (быть в затруднительном положении),
get a fix (починить; выяснить точно, где вы),
be fixed in sb’s mind/ brain (зафиксировано в уме, точно помнить),
fix sb up with sth (снабжать кого-то чем-то).
‘pour’
pour oil on troubled water (смягчить, улучшить ситуацию),
pour cold water on an idea/ plan (раскритиковать что-то),
pour sb’s heart out to sb (излить душу кому-л.),
it’s pouring with rain (идет дождь).
‘stir’
stir things up (ухудшить ситуацию),
cause a stir (вызвать переполох),
stir yourself (расшевелить себя, начать двигаться),
stir-fry (обжаривать).
‘bull’
take the bull by the horns (взять быка за рога),
be/ act like a bull in a china shop (быть / вести себя как слон в посудной лавке),
talk a load of bull (говорить много ерунды).
Other:
go back to square one (вернуться к исходной точке),
a happy medium (золотая середина),
on tenterhooks (как на иголках),
go hand in hand (идти рука об руку),
toe the line (подчиняться требованиям).