Hangover [ˈhæŋəʊvər] — похмелье.
В английском есть десятки способов описать степень опьянения и, соответственно, последствий наутро.
Вот некоторые из них — так говорят в основном в Великобритании:
Tippled [ˈtɪpəld] – самое легкое и безвредное состояние, без особых последствий.
I was drinking only champagne last night, so I was just tippled. (Я вчера пил только шампанское, поэтому был слегка подвыпившим.)
Merry [ˈmerɪ] – в голове есть тяжесть, но вы помните, где и с кем были, и не потеряли свой телефон.
I hadn’t seen my colleagues merry before, so personally I really enjoyed the New Year’s party. (Я раньше не видела коллег пьяненькими, поэтому лично мне новогодний корпоратив очень понравился.)
Out of sorts [aʊt ɒv ˈsɔːrts] – в таком состоянии можно забыть дорогу домой или перепутать имя своего партнера
Sorry I left the party without saying goodbye, I was feeling out of sorts. (Прости, что я ушла не попрощавшись. Я была не в себе.)
Pissed [pɪst] – в этой стадии опьянения можно буянить и даже с кем-нибудь повздорить; наутро будет тяжело.
I had never tried liquor before. No wonder, I got totally pissed. (Я раньше никогда не пробовал тяжелый алкоголь. Неудивительно, что я напился.)
Paralytic [ˌpærəˈlɪtɪk] – состояние, в котором не то что встать с кровати — думать тяжело
Thank God I had texted my boyfriend the name of the bar before I got paralytic. (Слава богу, я написала парню название бара, прежде чем напилась в хлам.)
Monged [mʌŋəd] – уснули на диване, хорошо, если своем, в лучшем случае.
The New Year’s party was going well, and then the CEO got monged and set the Christmas tree on fire. (Новогодний корпоратив проходил нормально, а потом наш генеральный наклюкался и поджег елку.)
https://skyeng.ru/