Фразы и речевые обороты в письмах и рабочих чатах

I hope you’re doing well. (Надеюсь, у вас всё хорошо.)
It was nice to see you at… . (Было приятно увидеться в … .)
Congratulations on … . (Поздравляю с … .)
I know you’re busy, so I’ll be brief. (Знаю, вы заняты, поэтому буду краток.)
I’d love an update on … . (Я бы хотел получить обновленную информацию о … .)
Perhaps I could advise you on … . (Возможно, я мог бы дать вам совет по … .)
There’s something you should know.(Есть кое-что, что вам важно знать.)
to draw your attention (обратить ваше внимание)
in light of recent developments (в свете последних событий)
based on recent events (основываясь на последних событиях)
given this turn of events (учитывая такой поворот событий)
with everything going on (учитывая всё, что происходит)
because of what’s going on (из-за того, что происходит)

Местоимения и предлоги в деловой переписке (pronouns in formal style)

В разговорном неформальном английском предлог (to/for/from/on/in  about/of/by /against и т.п.) стоит в конце предложения.
The woman who/that I spoke to was very polite. или
The woman I spoke to was very polite. (Женщина, с которой я разговаривал, была очень вежлива.)

В формальном английском, который используется в официальных письмах и речах, предлог ставится перед относительным местоимением (whom/ which/ that)
The woman to whom I spoke was very polite.(Женщина, с которой я разговаривал, была очень вежлива.)

 Формат письма (letter)

Адрес на конверте  пишется в следующем порядке:
Mr. Thomas MILLER (имя/ наименование получателя)
54 HARDY AVENUE (№ дома, улица, № квартиры/офиса)
WINTON (район, если имеется)
BOURNEMOUTH (город)
BH2 5NS (индекс)
ENGLAND (страна)

В английском адресе номер дома ставится перед названием улицы, а название города – после названия улицы. Между номером дома и названием улицы запятая не ставится. Раньше в конце каждой строчки ставилась запятая, а после всего адреса – точка. В настоящее время адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.

Перед фамилией лица, которому направляется письмо обычно ставится одна из форм, в зависимости от адресата:
Mr (обращение к мужчине)  Mr. Clive Clark
Mrs (обращение к замужней женщине) Mrs. Susan Clark
Miss (обращение к незамужней женщине, к девушке) Miss Isabel Swan
Ms (обращение к любой женщине, независимо от семейного положения)
Ms. Susan Clark или Ms. Susan Clark.
В британском английском, в отличие от американского, после Mr, Mrs и Ms точка не ставится. Произноситься же слово в обоих случаях должно полностью.
Без фамилии эти формы не употребляются.
В письмах к родственникам, друзьям и хорошо знакомым, обычно формы
Mr, Mrs, Miss, Ms не употребляются, достаточно указать имя и фамилию адресата.

Для улиц, проспектов, переулков и т.п. используют следующие сокращения:
Rd. (Road)
La. (Lane)
Av. (Avenue)
Cl. (Close)
St. (Street)
Cr. (Crescent)

Индекс в Британии называется Post code (BH2 5NB), в США – Zip code (NY 01520).

Деловые письма (Formal and business letters)

Для деловых писем на английском языке необходимо учитывать следующее.
Если письмо адресовано на имя компании, без указания должностного лица, например, Natwest Bank PLC или Wessex Transport , его следует начинать с обращения:
Dear Sirs, (GB) или Gentlemen (US) или Dear Sir or Madam,
и заканчивать словами: Yours, или Yours faithfully, (GB) или Yours truly, (US).

Continue reading