Омонимы (Homonyms)

Homonyms (омонимы) – слова одинаковые по написанию или звучанию, но разные по смыслу, подразделяются на homographs ( омографы), те, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение и homophones (омофоны) – слова, которые звучат одинаково, но пишутся и означают разное.

Homographs
(пишутся одинаково, произносятся часто по разному)

bath [ba:θ] (купать) bath [beið] (ванна, купаться)
bow [bau] (поклон) bow [bou] (бабочка -галстук)
house [hauz] (размещать) house [haus] (дом)
lead [li:d] (вести) lead [led] (свинец)
live [liv] (жить) live [laiv] (в прямом эфире)
read [ri:d] (читать) read [red] (читал)
row [rou] (грести) row [rau] (ряд, ссора)
sow [sou] (сеять) sow [sau] (свиноматка)
use [ju:z] (использовать) use [ju:s] (применение)
wind [waind] (заводить) wind [wind] (ветер)
wound [waund] (завёл) wound [wund] (рана, ранение)

Homophones
(пишутся по разному, произносятся одинаково)

air (воздух) heir (наследник)
aloud (вслух) allowed (допустимый)
bow (поклон, бабочка) bough (сук)
dough (тесто) doe (лань)
fare (плата за проезд) fair (справедливый)
floe (льдина) flow (поток)
flu (грипп) flew (летал)
grate (решетка) great (большой)
groan (стон, стонать) grown (выращенный)
hoarse (хриплый) horse (лошадь)
its (этого) it’s (это есть)
lays (лежит, слои) laze (бездельничать)
might (мощь) mite (клещ)
our (наш) hour (час)
pale (бледный) pail (ведро)
pane (панель) pain (боль)
peal (раскат) peel (чистить)
place (место) plaice (камбала)
practise (упражняться) practice (практика)
pray (молиться) prey (добыча)
raise (поднимать) rays (лучи)
rein (обуздать) rain (дождь)
right (правильно) write (писать)
rough (грубый) ruff (ерш)
sale (распродажа) sail (плыть)
scene (сцена) seen (видимый)
sent (послал) scent (запах)
sight (зрение) site (сайт)
sought (искал) sort (сортировать)
steak (стейк) stake (ставка)
tea (чай) tee (тройник, футболка)
there (там) their (их)
through (через) threw (бросил)
toe (палец) tow (буксировать)
waist (талия) waste (напрасно тратить)
wait (ждать) weight (масса, вес)
weather (погода) whether (ли, будь то)
whine (ныть) wine (вино)

 

Звукоподражательные слова (Onomatopoeic words)

Onomatopoeic word — это слово, которое напоминает звук, который оно описывает.

В начале слов:

gr– ассоциируются с чем-то неприятным
groan (стонать), grumble (ворчать), grumpy (сердитый), grunt (хрюкать), growl (рычать)
cl– созвучно чему-то острому или металлическому
click (щелкать), clang (звонить), clank (лязгать), clash (ударять с грохотом), clink (чокаться)
sp- связано с водой или жидкостью
splash (плескать), spit (плевать), splutter (брызгать слюной), spray (разбрызгивать), sprinkle (посыпать), spurt (бить струей)
wh- связано с движением воздуха
whistle (свистеть), whirr (жужжать), whizz (просвистеть), wheeze (хрипеть), whip (звук от хлыста).

В конце слов, обозначает что-то легкое и повторяющееся:
-ckle
trickle (сочиться), crackle (потрескивание), tinkle (звенеть)
-ggle
giggle (хихикать), wriggle (извиваться, корчиться)
-zzle
sizzle (шипеть), drizzle (моросить).

 

Составные существительные (Compound Nouns)

Составные существительные (Compound Nouns) – это устойчивые выражения, которые образованы более чем из одного слова и выполняют функцию существительного. Составные существительные в английском языке могут писаться тремя способами:
– слитно, в одно слово
 teapot (чайник), earring (серьга), windscreen (лобовое стекло), handcuffs (наручники), babysitter (няня), roadworks (дорожные работы), football (футбол), sunflower (подсолнух), vineyard (виноградник), haircut (стрижка), waterfall (водопад), breakwater (волнорез), driveway (подъездная дорога), cookbook (поваренная книга), greenhouse (теплица), tablespoon (столовая ложка),  airplane (самолет), girlfriend (девушка, подружка), ashtray (пепельница)
– через дефис
pen-name (псевдоним), tea-bag (чайный пакетик), food-processor (кухонный комбайн), rat-race (крысиные бега), level-crossing (железнодорожный переезд), mother-in-law (тёща, свекровь), Х-ray (рентген)
– раздельно
address book (адресная книга), human being (человек), science fiction (научная фантастика), tin opener (открывашка), alarm clock (будильник), burglar alarm (охранная сигнализация), heart attack (инфаркт), assembly line (сборочная линия, конвейер), contact lens (контактные линзы),  black eye (синяк под глазом), shoe horn (ложка для обуви), day off (выходной), credit card (кредитная карта), blood ties (кровные узы), mother country (Родина), word processing (обработка текстов), pedestrian crossing (пешеходный переход), full moon (полнолуние).

Некоторые слова могут писаться как слитно, а также и через дефис: letter box/ letter-box (почтовый ящик ).
Существует также случаи, когда раньше слова писались через дефис, а теперь пишутся слитно: email и online.
Написание составных существительных всегда можно проверить в словаре.

Составные существительные могут быть
– неисчисляемыми
air-traffic control (управление воздушным движением), data-processing (обработка данных), income tax (подоходный налог), birth control (контроль рождаемости), family planning (планирование семьи), junk food (нездоровая пища), blood pressure (кровяное давление), food poisoning (пищевое отравление), mail order (заказ по почте), cotton wool (вата), pocket money (карманные деньги), hay fever (сенная лихорадка)
– употребляться только в единственном числе
arm race (гонка вооружений), generation gap (конфликт поколений), mother-tongue (родной язык), greenhouse effect (парниковый эффект), brain drain (утечка мозгов), death penalty (смертный приговор), labor force (рабочая сила), sound barrier (звуковой барьер), welfare state (государство всеобщего благосостояния)
– употребляться только во множественном числе
grass roots (корни травы), race relation (расовые отношения), luxury goods (предметы роскоши), human rights (права человека), sunglasses (солнечные очки), kitchen scissors (кухонные ножницы), traffic lights (светофор).

Множественное число составных существительных обычно образуется путем добавления “s” ко второму слову конструкции, но следует не забывать об исключениях: 
a car park (парковка) – car parks (парковки),
а blood spot (пятно крови) – blood spots (пятна крови)
a policeman (полицейский) – policemen (полицейские).

Составные прилагательные (Compound adjectives)

Составное прилагательное состоит из двух частей, обычно пишется через дефис: well-dressed (хорошо одетый), never-ending (бесконечный), shocking-pink (шокирующе-розовый).

Составные прилагательные часто используются для описания
– внешности людей
blue-eyed (голубоглазый), rosy-cheeked (розовощекий), thin-lipped (тонкогубый), broad-shouldered (широкоплечий), left-handed (левша), far-fetched (надуманный, неестественный), long-legged (длинноногий), flat-footed (с плоскостопием)
– манеры одеваться
tight-fitting (обтягивающий), open-toed shoes (туфли с открытым носом), open-necked shirt (рубашка с открытой шеей), brand-new (совершенно новый)
– для описания характера людей
light-hearted (беззаботный), easy-leading (легко поддающийся влиянию), absent-minded (рассеянный), good-tempered (добродушный), warm-hearted (сердечный), quick-witted (сообразительный), big-headed (самовлюбленный), two-faced (двуличний), self-centered (эгоцентричный), stuck-up (высокомерный)
– другие
all-out strike (всеобщая забастовка), air-conditioned room, car (комната, машина кондиционером), burnt-out car (сгоревший автомобиль), duty-free perfume, cigarettes (беспошлинные духи, сигареты), broken-down bus (разбитый автобус), long-distance train, runner (поезд, бегун на длинную дистанцию), built-up area (застроеная область), record-breaking performance, jump (рекорднре выступление, прыжок), hard-up student (трудный студент), sugar-free diet, coca cola (без сахара диета, кока-кола), cast-off clothes (выброшенная одежда), bullet-free vest (пуленепробиваемый жилет), worn-out shoes (изношенная обувь), hand-made clothes, chocolates (ручной работы одежда, шоколад), a drive-in movie (фильм, который можно смотреть из автомобиля), long-standing arrangement, relationship (давняя договоренность, отношения), well-off bankers (состоятельные банкиры), remote-controlled TV, toy (телевизор, игрушка с дистанционным управлением), run-down area (заброшенная зона), time-consuming work, preparations (трудоемкая работа, подготовка), cut-price clothes, sale (уцененная одежда, распродажа), interest-free credit, loan (беспроцентный кредит, заем), off-peak travel (путешествие вне пиковой нагрузки), second-class ticket ( билет второго класса), top-secret information, file (совершенно секретная информация, файл), drip-dry shirt, sheets (быстросохнущая ткань рубашки, простыни), last-minute preparations, arrival (подготовка, прибытие в последнюю минуту), part-time work (работа неполный рабочий день), so-called expert, specialist (так называемый эксперт, специалист), world-famous film star, novelist (всемирно известная кинозвезда, писатель)
разные составные прилагательные, образованные на одной основе
curly-haired (курчавый), long-haired (длинноволосый), red-haired (рыжий), straight-haired (с прямыми волосами);
first-hand knowledge (информация из первых рук), first-class ticket (билет первого класса), first-born (первенец);
brown-eyed (кареглазый), bright-eyed (светлоглазый), wide-eyed (с широко раскрытыми глазами); fool-proof (надежный), dust-proof (пыленепроницаемый), fire-proof (огнеупорный);
broad-minded (с широким кругозором), narrow-minded (узкомыслящий), single-minded (целеустремленный);
polo-necked (водолазка), low-necked (декольте), high-necked (с высоким воротником);
British-made (британского производства), ready-made (готовый), home-made (домашнего приготовления); tax-free (не облагаемый налогом), problem-free (беспроблемный), care-free (беззаботный);
hot-headed (вспыльчивый), pig-headed (упрямый), bald-headed (лысый);
short-sighted (недальновидный), long-sighted (дальновидный);
well-off (состоятельный), badly-off (несостоятельный);
well-behaved (хорошо воспитанный), badly-behaved (плохо воспитанный);
high-heeled (на высоких каблуках), flat/low-heeled (на плоской подошве/ на низком каблуке);
mass-produced (серийно выпускаемый), hand-made (ручной работы);
the south-east (юго-восток), the north-west (северо-запад).
– составные прилагательные на основе self-
с положительным значением
self-assured (уверенный в себе), self-confident (уверенный в себе), self-possessed (хладнокровный);
с негативным значением
self-satisfied (самодовольный), self-conscious (неловкий), self-seeking (своекорыстный), self-indulgent (самодовольный), self-willed (своевольный), self-effacing (непритязательный);
нейтральные
self-employed (частный предприниматель), self-evident (самоочевидный), self-sufficient (самодостаточный).

Абстрактные существительные (Abstract nouns)

Абстрактное существительное — это существительное, которое используется для обозначения идеи, опыта или качества, а не объекта.
Есть ряд суффиксов, которые особенно часто используются при образовании абстрактных существительных.
Вот некоторые из наиболее распространенных.

Verb + -ment
achievement (достижение), adjustment (корректирование), amazement (изумление), discouragement (уныние), improvement (улучшение), investment (инвестиции), replacement (замена), retirement (уход на пенсию), excitement (возбуждение), amusement (развлечение), resentment (негодование), employment (трудоустройство), entertainment (развлечения), involvement (вовлечение), requirement (требование), astonishment (удивление), contentment (довольство), argument (аргумент), sentiment (чувство)

Verb + -ion/ -tion/ -ation/ -sion
action (действие), collection (коллекция), production (производство), recognition (признание), reduction (снижение),
affection (привязанность), attraction (привлечение), direction (направление), rejection (отказ), combination (комбинация),
imagination (воображение), substitution (замена), satisfaction (удовлетворение), intention (намерение), diversion (диверсия),
illusion (иллюзия), vision (зрение)

Adjective + -ness
aggressiveness (агрессивность), attractiveness (привлекательность), bitterness (горечь), carelessness (небрежность), consciousness (сознание), permissiveness (вседозволенность), tenderness (нежность), ugliness (уродство), kindness (доброта), happiness (счастье), attentiveness (внимательность), weakness (слабость), awkwardness (неловкость), foolishness (глупость), loveliness (прелесть), madness (безумие), inquisitiveness (любознательность), emptiness (пустота)

Adjective + -ity
absurdity (абсурд), anonymity (анонимность), complexity (сложность), curiosity (любопытство), generosity (щедрость), hostility (враждебность), prosperity (процветание), sensitivity (чувствительность), security (безопасность), originality (оригинальность), stupidity (глупость), equality (равенство), popularity (популярность), brutality (жестокость), familiarity (знакомство), productivity (производительность), superiority (превосходство), animosity (враждебность), fraternity (братство), liberty (свобода), intensity (интенсивность)

Adjective + -th
breadth (широта), depth (глубина), length (длина), strength (прочность), warmth (тепло), width (ширина), growth (рост),
wealth (богатство), stealth (скрытность)

Noun + -ship
apprenticeship (ученичество), companionship (общение),
membership (членство), ownership (владение), partnership (партнерство), relationship (отношение), friendship (дружба)
citizenship (гражданство), chairmanship (председательство),
sponsorship (спонсорство), championship (чемпионат)

Noun + -dom
boredom (скука), freedom (свобода), kingdom (царство), martyrdom (мученичество), stardom (слава), wisdom (мудрость), dukedom (герцогство), earldom (графство)

Noun + -hood
adulthood (совершеннолетие), brotherhood (братство),
childhood (детство), motherhood (материнство),
neighborhood (соведство, район), manhood (мужественность), womanhood (женственность), babyhood (детство), nationhood (государственность)

без суффикса
anger (злость), faith (вера), luck (удача), sense (смысл), belief (вера), fear (страх), principle (принцип), sight (зрение), calm (спокойствие), humour (юмор), rage (ярость), speed (скорость), chance (шанс), idea (идея), reason (причина), thought (мысль), grace (благодать), hope (надежда), jealousy (ревность), love (любовь), beauty (красота), life (жизнь), permanence (постоянство), fame (слава), decrease (снижение), area (область), fury (ярость), shock (шок), doubt (сомнение)

Слова с латинскими корнями (Latin roots)

Многие английские слова образованы от латинских корней с добавлением различных приставок и суффиксов. Зная значения этих корней легко догадаться о значении незнакомых слов.
Вот некоторые наиболее часто употребляемые из них.
spect = see, look
respect (уважать), prospect (разведывать), suspect (подозревать), circumspect behavior (осмотрительное поведение), a retrospective exhibition (ретроспективная выставка), a fresh perspective (свежий взгляд)

vert = turn
revert (возвращаться), convert (конвертировать, обращать кого-то в свою веру), divert (отвлекать), an extroverted person (экстравертный человек), inverted commas (кавычки), pervert innocent (развращать невинного)

port = carry, take
transport (транспортировать, перевозить), import (импортировать), export (экспортировать), support (поддерживать), a railway porter (носильщик на ж/д вокзале), reported speech (косвенная речь), transportation costs (транспортные расходы)

duc, duct = lead
educate (воспитывать, обучать), conduct (руководить, дирежировать), produce (производить), to reduce taxes (уменьшить налоги), to induce labor (вызвать роды), a railway viaduct (железнодорожный виадук/мост)

press = press, push
impress (производить впечатление), depress (подавлять), express (выражать), blood pressure (кровяное давление), compressed air (сжатый воздух), an original expression (оригинальное выражение)

pose, pone = place, put
postpone (откладывать), dispose (свергать), impose (навязывать), to pose for a photograph (позировать для фотографии), to suppose something to be true (предполагать, что что-то является правдой), to repose peacefully (упокоиться мирно)

Take care of vs Care about

Take care of (sb) — заботиться о ком-то, делать что-то для тех, кто нуждается в помощи и поддержке
When I am away, my friend takes care of my cat. ( Мой друг заботится о моей кошке, когда я в отъезде.)
Let me take care of you.(Давай я о тебе позабочусь.)

Care for
(sb)— синоним take care of: заботиться о ком-то.
My friend cares for my cat while I’m away. (Мой друг заботится о моей кошке, пока я в отъезде.)

Care about (sb) — переживать за кого-то.
I donate blood because I care about other people. (Я сдаю кровь, потому что переживаю за других людей).
I care about you. (Я переживаю за тебя.)

www.skyeng.ru

 

Финансовые беспокойства (Financial worries)

pretty much/ well (почти)
on the breadline (очень беден,  жить за чертой бедности)
He’s pretty much living on the breadline. (Он практически живет за чертой бедности.)

to fork out sth (сильно потратиться на что-то, выложить кучу денег)
Last week he had to fork out a lot of money on his car, which he badly needs. (На прошлой неделе ему пришлось выложить кучу денег на машину, которая ему очень нужна.)

to
be worse off (стать хуже, беднее)
And next month he’ll be even worse off when his rent goes up. (А в следующем месяце ему станет еще хуже, когда вырастет его квартплата.)

to
fall back on sth (иметь что-то на крайний случай)
I don’t think he’s got much to fall back on. (Не думаю, что у него есть что-то на крайний случай.)

to
lay/get sb’s hand on sth (найти средства, чтобы выручить кого-то)
I said I could lay my hands on about $200 to help out. (Я сказала, что могу найти около 200 долларов, чтобы помочь.)

to
pay sth off (расплатиться с чем-то)
But he’ll need more than that to pay off his debts. (Но ему понадобится больше, чтобы расплатиться с долгами.)

to
pay sb’s own way (платить самому, оплачивать самостоятельно свои счета)
I know he desperately wants to pay his own way. (Я знаю, что он отчаянно хочет оплачивать самостоятельно свои счета.)

to
bail sb out (выручить кого-то, помочь в трудной ситуации)
Would you be willing to bail him out? (Не мог бы ты выручить его?)

Spoken English sentence structures (5)

We may as well… (Мы также можем …)
We may as well have a try since it’s worth doing.
(С таким же успехом мы можем попробовать, потому что это того стоит.)
We may as well take the risk. Nothing ventured, nothing gained.
(Мы тоже можем рискнуть. Не рискнули, ничего не выиграли.)

We’d better… (Нам лучше …)
We’d better buy a computer. (Лучше купим компьютер.)
You’d better not ask him. (Тебе лучше его не спрашивать.)
You had best accept his success. (Вам лучше принять его успех.)
You had best set out early. (Тебе лучше отправиться в путь пораньше.)

We’d be better off without… (Нам было бы лучше обойтись без…)
We’d be better off without them as neighbors.
(Нам было бы лучше обойтись без них как соседей.)
We’d be better off without him at the party.
(Нам было бы лучше обойтись без него на вечеринке.)
They’d be better off without their wives around them.
(Им было бы лучше быть без своих жен.)
I’d be better off without the incident on my mind.
(Было бы лучше, если бы я не думал об этом происшествии.)

There is nothing I like better than…(Нет ничего для меня, чем …)
There is nothing I like better than listening to the radio.
(Нет ничего лучше для меня, чем слушать радио.)
There is nothing women like better than shopping.
(Нет ничего лучше для женщин, чем шоппинг.)
There is nothing she likes better than chatting with friends.
Нет ничего лучше для нее, чем болтать с друзьями.)

There is nothing as…as (Нет ничего более … чем)
There is nothing as exciting as meeting an old friend unexpectedly.
(Нет ничего более захватывающего, чем неожиданная встреча со старым другом.)
For me, there is nothing as enjoyable as reading a novel on the grass. (Для меня нет ничего приятнее, чем читать роман на траве.)
There is nothing as pleasant as spending a weekend in the countryside. (Нет ничего приятнее, чем провести выходные за городом.)
There is nothing as refreshing as having a good rest. (Нет ничего лучше, чем хорошо отдохнуть.)

Spoken English sentence structures (4)

What do you say…? (Что ты говоришь…?)
What do you say about going to the cinema this afternoon? (Что вы скажете о походе в кино сегодня днем?)
Let’s go by plane. What do you say? (Полетели на самолете. Что скажешь?)
What do you say about some light music? (Что вы скажете о легкой музыке?)

…what-do-you-call-it (…как ты это называешь)
I’ve got the what-do-you-call-it for you. (У меня для тебя есть… как-ты-это-называешь.)
I cannot find the what-do-you-call-it. (Я не могу найти то, что вы называете.)
She’s just gone out with old what’s-his-name. (Она только что пообщалась со старым как-его-зовут.)
What’s-his-name called you this morning? (Как ты его назвал сегодня утром?)
Where did you put the what-do-you-call-it? (Куда вы положили то, что вы называете?)

What do you mean by…? (Что ты имеешь ввиду…?)
What do you mean by saying that? (Что вы имеете в виду, говоря это?)
What do you mean by canceling your performance?  (Что вы имеете в виду, отменяя свое выступление?)
What do you mean by “out of the question”? (Что вы имеете в виду под «вне вопроса»?)

What can I do for…? (Что я могу сделать для…?)
What can I do for you? (Что я могу сделать для вас?)
What can I do to cheer her up? (Что я могу сделать, чтобы подбодрить ее?)
What can I do to make him satisfied? (Что я могу сделать, чтобы он остался доволен?)
What can I do to stop them? (Что я могу сделать, чтобы их остановить?)

What becomes of…? (Что станет с…?)
What became of the poor child? (Что стало с бедным ребенком?)
What will become of my family if my father goes bankrupt? (Что станет с моей семьей, если мой отец обанкротится?)
What will become of my dog during my absence? (Что станет с моей собакой во время моего отсутствия?)