Приставки ‘re-’, ‘fore-’ и ‘со-’

Приставка re- соответствует русской приставке пере- и означает повторное действие, в смысле переделать что-то:
recognize (распознавать),recondition (восстановить), recount (пересчитывать), redirect (перенаправить), redo (повторить),
reflection (отражение), reorganize (реорганизовать),
replace (заменять), return (возвращаться), rewrite (переписать)

Приставка fore – означает перед, впереди, пред-, указывая на переднее местоположением относительно остальных или на предыдущее событие по времени:
forearm (предплечье), forecast (прогноз, предвидеть, предсказывать), forefather (предок), forefinger (указательный палец), forego (предшествовать), foreground (передний план)
forehead (лоб), foreknow (заранее знать), foreleg (передняя нога или лапа), forename (имя), foresee (предвидеть), foreshadow (предвещать), forewarn (предупреждать), forward (форвард, нападающий в футболе).

Приставка co- указывает на совместность какого-либо действия с кем-то или чем-то:
co-star (партнерша), co-writer (соавтор), coalition (коалиция),
coeducation (совместное обучение), coexist (сосуществовать),
cohabit (сожительствовать), cohere (согласовываться),
coincide (совпадать), coincidence (совпадение), collaboration (сотрудничество), communicate (общаться), cooperate (сотрудничать), cooperative (совместный), coworker (сотрудник, коллега).

 

Приставки ‘dis-’ и ‘mis-

С их помощью образуются антонимы и отрицательные значения слов.
Приставка dis- говорит о противоположности действия или характеристики.
Может присоединяться к словам, которые начинаются как с согласной, так и с гласной: disagree (не соглашаться),
disappear (пропадать), disappoint (разочаровывать),
disapprove (не одобрять), disbelieve (не верить),
discomfort (дискомфорт), discontinue (прекратить),
dislike (не нравится), disorder (беспорядок), disqualify (дисквалифицировать).

Приставка mis- может стоять как перед гласными, так и перед согласными, и говорит о том, что что-то сделано или делается неправильно: misaligned (смещенный), misbehave (плохо себя вести), misdirect (вводить в заблуждение), mishear (ослышаться), mislead (ввести в заблуждение), misrepresent (искажать), misspell (орфографическая ошибка), mistake (ошибка).

Суффиксы существительных ‘-or’, ‘-er’ и ‘-ist’

Суффиксы ‘-or’, ‘-er’ и ‘-ist’ используются для образования существительных от глаголов и обозначают лицо или устройство производящее действие, выраженное глаголом, от которого оно образовано. 

-or
author (автор), bachelor (бакалавр), doctor (врач), editor (редактор), inspector (инспектор), professor (профессор),
sailor (матрос), solicitor (солиситор), surveyor (инспектор),
tailor (портной)

-er
banker (банкир), butcher (мясник), climber (альпинист), driver (водитель), grocer (бакалейщик), lawyer (адвокат), maker (производитель), mixer (смеситель), player (игрок), plumber (водопроводчик), reader (читатель), swimmer (пловец), teacher (учитель), user (пользователь), writer (писатель)

Суффикс -ist образует существительные, обозначающие профессионалов, сторонников общественного или научного направления. Он может присоединяться к существительным и прилагательным.
-ist
artist (художник), chemist (химик), cyclist (велосипедист), dentist (зубной врач), economist (экономист), journalist (журналист),
organist (органист), psychiatrist (психиатр), tourist (турист),
violinist (скрипач).

Приставки ‘pre-’ и ‘post-’

Pre- и post- являются парой приставок-антонимов, с помощью которых образуются глаголы, существительные и прилагательные в английском языке.

Приставка pre- означает предшествование чему-то, и соответствует русским приставкам “перед-“, “пред-“, “до-“:
pre-arrange (заранее договориться), pre-pay (предоплата), precaution (предосторожность), precautionary (предупредительный), precede (предшествовать), predict (предсказывать), preface (предисловие),
preference (предпочтение), prefix (префикс, приставка), prehistoric (доисторический), prejudge (предвзятое мнение), prejudice (предрассудок),
prejudicial (пагубный), premarital (добрачный), premature (преждевременный),
prepay (предоплата), prewar (довоенный).

Приставка post- означает “после”
post-mortem (вскрытие), postdate (датировать более поздним числом),
postgraduate (аспирант), posthumous (посмертный), postpone (откладывать), postponed (отложенный, перенесенный), postscript (PS) (постскриптум), postwar (послевоенный), p.m. (post meridiem) (после полудня).

Приставки глаголов ’em-’ и ‘-en’

Приставка en– добавляется к существительным, прилагательным и к глаголам, придавая значение “движения вовнутрь”, “в”, “на”:
enable (давать возможность, приспосабливать), enchain (сажать на цепь, заковывать), encircle (окружать, делать круг), encourage (поощрять),
enjoy (получать удовольствие, наслаждаться), enlarge (увеличивать),
ensure (гарантировать), enthrone (возводить на трон, на престол),
entrain (садиться в поезд).

Приставка en- принимает форму em-  перед буквами  b,m и p:
embank (защищать насыпью, обносить валом), embark (грузить, садиться на корабль), embitter (озлоблять), embody (воплощать, изображать),
embrace (обнимать), embrown (придавать коричневый оттенок),
emphasize (подчеркнуть), employ (нанимать), empower (уполномочивать, давать власть и возможность), empurple (обагрять).

Глаголы с окончанием ‘-ate’

Многие английские глаголов окончивающиеся на  -ate часто используются  в научном, академическом и деловом контексте.
accelerate (ускорять), accommodate (приспособлять), anticipate  (предвидеть), assassinate (убивать), calculate (вычислять), concentrate (концентрировать), demonstrate (демонстрировать), educate (обучать)
exaggerate (преувеличивать), graduate (заканчивать обучение), hesitate (колебаться), illustrate (иллюстрировать), imitate (подражать), investigate (расследовать), legislate (издавать законы), negotiate (вести переговоры),
operate (работать), refrigerate (охлаждать), separate (отделять),
terminate (прекращать), tolerate (терпеть).

Глаголы с окончаниями ‘-ify’, ‘-ize’ и ‘-ise’

Окончание -ify придаёт английским глаголам значение  “вызывать” или “создавать”, так electrify (электрифицировать) означает “создавать что-то электрическое”:
amplify (усиливать), clarify (прояснить), classify (классифицировать),
horrify (ужасать), identify (идентифицировать), justify (оправдывать),
magnify (увеличить), notify (уведомлять), simplify (упрощать), terrify (напугать), unify (объединять).

Многие английские глаголы имеют окончания -ise/-ize. При этом оба варианта написания окончаний считаются правильными.
advertise (рекламировать), advise (советовать), apologize (извиняться),
authorize (авторизоваться), colonize (колонизировать), criticize (критиковать), economize (экономить), exercise (упражняться),
harmonize (гармонизировать), improvise (импровизировать), industrialize (индустриализировать), modernize (модернизировать), organize (организовывать), promise (обещать), publicize (рекламировать)
recognize (узнавать), revise (пересматривать), romanticize (романтизировать), sensationalize (делать сенсацию), sterilize (стерилизовать), surprise (удивлять), sympathize (сочувствовать)
televise (показывать по телевидению).

Приставки ‘homo-’, ‘sim-‘ и syn- для выражения “то же самое”

homo-
homogeneous (гомогенный), homeopathy (гомеопатия), homosexual (гомосексуальный)

sim-
symbol (условное обозначение), symmetry (симметрия), sympathy (симпатия),
symptom (симптом), similar (аналогичный), simultaneous (одновременный),
simile (сравнение)

syn-
synchronize (синхронизировать), synonym (синоним).

Приставки ‘homo-’, ‘sim-‘, ‘syn-‘, ‘one-‘ и ‘single’ для выражения «один»

uni-
uniform  (униформа), unisex  (унисекс), unique (уникальный), unit (единица измерения), unite  (объединять), union  (союз)

mono-
monopoly  (монополия), monorail (монорельс), monolingual (одноязычный),
monochrome (монохромный), monotonous (монотонный)

one-
one-way (в одну сторону), one-sided (односторонний), one-time (одиноразовый), one-off (единовременный), one-eyed (одноглазый),
one-legged (одноногий)

single-
single-minded (целеустремленный), single-handed (без посторонней помощи),
single-parent (одинокий родитель).

Существительные мужского и женского рода

В английском языке существуют несколько способов образования существительных, показывающих отношение к мужскому или женского роду, с помощью:
– разных слов
bachelor – spinster (холостяк – незамужняя женщина),
widow – widower (вдова – вдовец),
hero – heroine (герой – героиня);

– суффикса -ess
actor – actress (актер – актриса),
waiter – waitress (официант – официантка),
host – hostess (хозяин – хозяйка),
prince – princess (принц – принцесса),
duke – duchess (герцог – герцогиня);

– суффикса -ette
usher – usherette (билетёр – билетёрша),
suffragette (суфражистка);

– слов male/ female
male nurse (медбрат),
female patient (женщина пациент);

– слов woman/ lady
woman driver (женщина  водитель),
lady doctor (женщина врач);

– добавлением к словам -man/ -woman/ -person
businessman (бизнесмен),
policewoman (женщина полицейский),
salesman (продавец),
saleswoman (продавщица),
salesperson (продавец).

Следует учитывать, что :
1. Во множественном числе: women drivers, но lady doctors.
2. В Англии и США по закону равные возможности при трудоустройстве для разных полов, поэтому в рекламных объявлениях не указывается пол требуемого специалиста.
Например, для женщин используются ‘actor’, ‘manager’,’ flight attendant’, ‘person required to help with young children’.
На собраниях присутствуют ‘chairman’, ‘spokesperson’.
3.Часто используются ‘their’ вместо ‘his/her’.