Speculating about the present (1)

Для того, чтобы выразить свою уверенность, высказать предположения или поделиться сомнениями относительно настоящего следует использовать слова  possible, probably, maybe, likely или конструкции типа:
must be, could be, may be, might be, can’t be.

На самом деле все не так сложно, как кажется на первый взгляд.
Сначала в зависимости от нашей уверенности или сомнений, выбираем  модальный глагол must, could, may, might, can’t.

It must be…= I’m certain… (Это должно быть…= Я уверен…)
His sister won the ‘Miss World’ beauty contest last year. She must be very beautiful. (Его сестра победила на конкурсе красоты “Мисс Мира” в прошлом году. Она, должно быть, очень красивая.)
It’s 10 a.m. He must be in the office now. (10 часов утра. Он, должно быть, в офисе сейчас.)
She must be in the other room. (Она, должно быть, в другой комнате.)
You have been working all day. You must be tired.  (Ты работал целый день. Ты, должно быть, устал.)

It could be…= I’m almost certain  (Это скорее всего…/ Я почти уверен… .)
– Where is Anna? (Где Анна?)
– I don’t know. She could be at the swimming pool or in the park. (Я не знаю. Она, скорее всего, в бассейне или в парке.)

It may be… = (I think) it’s possible (Возможно…/ Я думаю, вполне вероятно…)
They may be at home. (Они, возможно, дома.)
He may be a security guard. (Возможно он охранник.)
She may not be interested. (Возможно ей не интересно.)
Кроме глагола ‘be’ эти конструкции могут использоваться с любым другим глаголом.
They may collect telephones. (Возможно они коллекционируют телефоны.)

It might be…= (I think) it’s possible, but unlikely…(Возможно, но маловероятно….)
She might be there. (Возможно она там, но маловероятно.)

It can’t be… = (I think) it’s nearly impossible…/ (I think) it’s impossible(Не может быть…/ Невероятно…)
It can’t be as easy as you think. (Это не может быть так просто, как ты думаешь.)
He’s just had dinner. He can’t be hungry again. (Он только что поужинал. Не может быть, чтобы он так быстро проголодался.)

Пассивный залог во времени Past Perfect

Past Perfect Passive  употребляется, когда речь идёт о действии, которое произошло раньше другого действия или определенного момента в прошлом, при этом исполнитель неизвестен, или это не имеет значения.

Для того, чтобы получить формулу Past Perfect Passive нужно заменить be в основной формуле пассива be + V3/ Ved, на had been.

              Past Perfect Passive            had been + V3/ Ved

The key had been lost so we couldn’t come in. (Ключ был потерян, поэтому мы не могли войти.)
Anna called the police because a fight had been started. (Анна вызвала полицию, потому что началась драка.)
The window had not been closed and he got into the room easily. (Окно не было закрыто, и он забрался в комнату легко.)
The house had been sold when we wanted to buy it. (Дом уже был продан, когда мы захотели купить его.)
The fire had been put out before the fire engine got to the garage. (Пожар был уже потушен, когда приехали пожарные.)

Порядок прилагательных в предложении (Adjectives word order)

1.How much/ many? (Сколько?)
В начале ставится артикль a/an, если существительное в единственном числе, или другие слова, описывающие количество (quantity)
a/an , some, one , two, a lot of  и т.п.
2. What’s it like? (Какое?)
Следом идет прилагательное, которое описывает мнение (opinion)
beautiful (красивая), clever (умный), difficult (трудный), cheap (дешевый),  и т.п.
3. How big? (Какой размер?)
Далее следует прилагательное, которое описывает размер (size)
big (большой), small (маленький), long (длинный), short (короткий) и т.п.
4. What shape? (Какая форма?)
После размера ставится прилагательное, описывающее форму (shape)
round (круглый), oval (овальный), square (квадратный) и т.п.
5. How old? (Какой возраст?)
Затем идет прилагательное, которое описывает возраст (age)
old, new, young – старый, новый, молодой и т.п.
6. What colour? (Какой цвет?)
Далее следует цвет (colour)
white (белый), red (красный), brown (коричневый) и т.п.
Если в описании присутствует прилагательное, которое передает яркость или оттенок, то оно ставится перед цветом:
light yellow (светло-желтый), bright green (ярко-зелёный), dark blue (тёмно-синий), pale pink (бледно-розовый) и т.п.
7. What’s the pattern? (Какой рисунок?)
Следом за цветом идёт рисунок (pattern)
check (в клетку), striped (полосатый), plain (однотонный) и т.п.
8. Where’s it from? (Откуда это?)
Затем следует прилагательное, описывающее происхождение (origin)
English (английский), Japanese (японский), German (немецкий) , Parisian (парижский) и т.п.
9. What’s it made of? (Из чего сделано?)
Далее идет описание материала из которого изготовлен предмет (material)
gold (золотой), silk (шёлковый),  leather (кожаный) и т.п.
10. What’s it used for? (Для чего используется?)
Прилагательное описывающее цель (purpose) ставится прямо перед существительным, назначение которого оно описывает:
cutting machine (режущая машина), table cloth (скатерть для стола), evening dress (вечернее платье) и т.п.
11. What is it? (Что это?)
На самом последнем месте стоит  предмет, который описывают все или некоторые из перечисленных выше прилагательных
scarf (шарф), blouse (блуза), table (стол), car (машина), house (дом) и т.п.

Words and gender

Suffixes marking gender
Male (m): -er/ -or
actor, author, waiter, murder, manager
Female (f): -ess
actress, authoress, waitress, murderess, manageress.

Neutral Traditional male Traditional female
chair(person) chairman chairwoman
spokesperson spokesman spokeswoman
police officer policeman policewoman
– (postei*) postman postwoman
fisherman
bartender barman barwoman
businessperson businessman businesswoman
firefighter fireman
flight attendant steward stewardess/ air hostess
head headmaster headmistress
partner/ spouse husband wife
nurse male nurse nurse
partner fiance fiancee
single bachelor spinster
writer author authoress
teacher schoolmaster schoolmistress
* -разговорный

British English vs American English

Существует разница не только в произнесении многих слов, но и в их написании.
Различное написание слов:

British English American English
-our -or
труд labour labor
услуга favour favor
цвет colour color
-re -er
центр centre center
театр theatre theater


Используются разные слова для обозначения одного и того же:

British English American English
бензин petrol gas/ gasoline
грузовик lorry truck
багаж luggage baggage
прокол puncture blow-out
тротуар pavement sidewalk
очередь queue line
праздничный день holiday vacation
багажник boot trunk (of the car)
капот bonnet hood (of the car)
такси taxi cab
автомагистраль motorway freeway
поездка туда и обратно return round trip
в одну сторону single one-way
железнодорожный вагон railway carriage railway car
машинист engine driver engineer (on train)
коляска pram baby carriage
антенна aerial antenna
лифт lift elevator
ластик rubber eraser
шкаф wardrobe closet
шторы curtains drapes
кран tap faucet
скотч sellotape Scotch tape
сад garden yard
печенье biscuit cookie
сладости sweets candy
мусор rubbish (bin) trash (can)
подгузник nappy diaper
колготки tights panti-hose
баклажан aubergine eggplant
немецкая овчарка Alsatian German Shepherd
осень autumn fall


Разное значение у одних и тех  же слов:

British English American English
a bill a check (счёт) a bank note(банкнота)
the first floor the second floor (2-й этаж) the ground floor (1-й этаж)
pants underpants (нижнее белье, трусы) trousers (брюки)
potato chips French fries (жареный картофель) potato crips (чипсы)
a purse a wallet (кошелёк) a handbag (сумочка)
a subway an underpass
(подземный переход)
an underground (метро)
vest an undershirt (майка без рукавов) a waistcoat (жилет)
wash up wash the dishes (мыть посуду) wash your hand (мыть руки)

Headline English

В заголовках статей в газетах на английском языке обычно:
– опускаются артикли и вспомогательные глаголы:
EARLY CUT FORECAST IN INTEREST RATES
– употребляются простые формы глаголов:
SPACE PROBE FAILS
– используют аббревиатуру:
PM (Prime Minister), MP (Member of Parliament)
– применяются шутки в виде игры слов:
WOMAN FROM MARS TO BE FIRST BRITON IN SPACE
(A woman working at the Mars chocolate company got an interesting new job.)
– используются короткие слова, звучащих более драматично, чем обыкновенная лексика:
aid (помощь, помогать), axe (удаление, удалять), back (поддерживать), bar (запрет, запрещать), bid (попытка, пытаться), blast (взрыв, взрывать), blaze (пожар, загораться), boost (поощрение, поощрять), boss, head (менеджер, возглавлять), clash (спор, спорить), curb (ограничение, сдерживать), cut (снижение, снижать), drama (напряженная ситуация), drive (усилие, принимать усилие), gems (драгоценности), go-ahead (одобрение), hit (плохо влиять), key (существенный, ключевой), link (связь, связывать), move (двигаться к желаемой цели), ordeal (болезненный опыт), oust (вытеснить,сместить), plea (запрос), pledge (обещание, обещать), ploy (разумная деятельность), poll (выборы, выбирать), probe (расследование, расследовать), quit (уйти, уволиться), riddle (тайна, загадка), strife (конфликт), talks (обсуждения), threat (опасность), vow (обещание, обещать), wed (свадьба, выходить замуж, жениться)

Proverbs

Warnings/ advice/ morals – do’s and don’t
Don’t count your chicken before they’re hatched. (Цыплят по осени считают. )
Don’t cross your bridges before you come to them. (Не говори “гоп” пока не перепрыгнешь.)
Don’t put all your eggs in one basket. (Не кладите все яйца в одну корзину.)
Never judge a book by its cover. (Не суди книгу по ее обложке.)
All that glitter is not gold. (Не всё золото, что блестит.)
Never look a gift horse in the mouth. (Дареному коню в зубы не смотрят.)
A bird in the hand is worth two in the brush. (Лучше синица в руках, чем журавль в небе.)
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. (Копейка  рубль бережёт.)
Absence makes the heart grow fonder. (Разлука укрепляет чувства.)
Familiarity breeds contempt. (Чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь.)

Key elements
When the cat’s away, the mice will play. (Кота за двери, мыши в пляс.)
You can lead a horse to water but you can’t make it drink. (Можно привести ишака к воде, но пить его не заставит и шайтан.)
One swallow doesn’t make a summer. (Одна ласточка не делает лета.)

Visualising
There’s no smoke without fire. (Нет дыма без огня.)
Too many cooks spoil the broth. (У семи нянек дитя без глаза.)
People who live in glass houses shouldn’t throw stones. (В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает.)
Many hands make light work. (Одна голова хорошо, а две лучше.)

Binomials

Binomials lined by ‘end’:
odds and ends (мелкие вещи, остатки),
give and take (компромис),
part and parcel (неотъемлемая часть),
rant and rave (рвать и метать),
rack and ruin (разрушиться),
prim and proper
(чопорный),
rough and ready
(сделанный на скорую руку, низкого качества), wine and dine (развлекать),
pick and choose
(иметь большой выбор),
leaps and bounds (на высоте),
peace and quiet (мир и покой),
rest and recreation (отдых),
first and foremost
(прежде всего),
here and there (тут и там, повсюду),
on and off (время от времени),
back and forth
(взад и вперед, туда сюда),
to and fro
(взад и вперед, туда сюда),
down and out (без крыши над головой и денег),
out and about (выходить куда-то, не сидеть дома),
up and down (туда-сюда),
black and white
(черно-белый),
ladies and gentlemen (дамы и господа),
hot and cold (горячая и холодная),
high and dry (остаться одним со своими проблемами),
safe and sound (целый и невредимый),
law and order
(закон и порядок),
now and then
(время от времени),
sick and tired (надоело),
hit and miss (иногда успех, иногда провал),
clean and tidy
(в чистоте и порядке).

Binomials lined by other words:
sooner or later
(рано или поздно),
all or nothing (все или ничего),
sink or swim (пан или пропал),
make or break (сделай или сломай),
back to front
(задом наперед),
slowly but surely (медленно, но верно),
take it or leave it
(возьми это или оставь),
give or take (плюс – минус  сколько-то).

Similes – as…as/like…

As…as…
as dead as a doornail (без признаков жизни),
as blind as a bat (слеп как летучая мышь),
as thin as a rake (худой как щепка),
as strong as an ox (сильный как бык),
as quiet as a mouse (тихий как мышь),
as heavy as a lead (тяжелый как свинец),
as drunk as a lord (пьяный в стельку),
as sober as a judge (абсолютно трезвый ),
as brown as a berry (коричневая как ягода),
as good as a gold (хороший как золото),
as cool as a cucumber (крутой как огурец, невозмутимый),
as hard as iron (твердый как железо),
as dry as a bone (сухой как кость),
as mad as a hatter (сумасшедший как шляпник),
as bold as brass (дерзкий, наглый),
as deaf as a post (глухой как столб),
as easy as a falling of a log (так же просто, как падение бревна),
as quick as a flash (быстро как вспышка),
as red as a beetroot (красный как свекла),
as white as snow (белый как снег),
as white as a sheet (бледный как полотно),
as sick as a dog (больной как собака, сильно тошнит),
as sick as a parrot (чувствующий себя обманутым),
as flat as a pancake (плоский как блин),
as fresh as a daisy (свежий как маргаритка).

Like…
work like a dream (сработать легко, отлично),
have eyes like a hawk  (зрение как у ястреба ),
eat like a horse (есть как лошадь),
drink like a fish (пить как рыба),
sleep like a log (спать как убитый),
have a head like a sieve (иметь голову как решето, всё забывать),
be like a bear with sore head (быть в очень плохом настроении),
go around like a bull in a china shop (вести себя как слон в посудной лавке),
like a red rug to a bull (как красная тряпка  для быка).

Everyday expressions

Conversation-building expressions:
As I was saying (как я говорил)
As I/you say (как я/вы говорите)
Talking of (говоря о)
If you ask me (если вы спросите меня)
That reminds me (это напоминает мне)
Come to think of it (подумать об этом/ а ведь это)

Key words:
This is it. (вот оно/ это оно)
That’s it. (вот и всё)
this and that (то это, то то)
this, that and the other (это, то и другое)
So, that’s that (итак, вот и всё)

Common expressions for modifying statements:
If the worst comes to the worst (если наступит худшее)
If all else fails (если все остальное потерпит неудачу)
What with one thing and another (то одно, то другое)
When it comes to (когда дело касается)
As far as I’m concerned (насколько я понимаю)
As luck would have it (как назло)