Предложения со структурой “Where there is… there is…”

Английские предложения со структурой включающей конструкцию Where there is… there is… , можно перевести на русский язык, как “Там, где есть (одно), там, есть  и (другое).”
Where there are difficulties, there are ways to get over them. (Там, где есть трудности, есть способы их преодолеть.)
Where there is opposition, there are rebellions. (Там, где есть оппозиция, есть восстания.)
Where there is contact, there is friction. (Там, где есть контакт, там и трение.)
Where there are women, there are jealousy and suspicion. (Там, где есть женщины, есть ревность и подозрение.)
Where there is a will, there is a way. (Где есть воля, там есть выход из положения.)
https://basicenglishspeaking.com/094-where-there-is-there-is/

 

 

 

Идиомы: деньги, финансы (money, finance)

 

A penny saved is a penny earned (Сэкономленный пенни – это заработанный пенни.)
She runs her own business and does all the work herself because she believes that a penny saved is a penny earned.  (Она управляет своим бизнесом, и всю работу выполняет сама, потому что считает, что сэкономленный пенни – это заработанный пенни.

When I travel, I prefer to stay at a hostel instead of an expensive hotel because I think that a penny saved is a penny earned. ( Когда я путешествую, я предпочитаю останавливаться в общежитии, а не в дорогом отеле, потому что я думаю, что сэкономленный пенни – это заработанный пенни.)
John doesn’t make a lot of money, so he’s very cautious in using his money. He supposes that a penny saved is a penny earned. ( Джон не зарабатывает много денег, поэтому он очень осторожен в использовании своих денег. Он полагает, что сэкономленный пенни – это заработанный пенни.)

beyond one’s means (не по средствам/ не по карману/ выше (своих) возможностей/ тратить больше денег, чем вы можете себе позволить)
 The trip was just beyond our means. ( Поездка была не по средствам.)
 The living expenses in big cities are beyond my means, so I’d rather live in the suburbs. (Расходы на проживание в больших городах выше моих возможностей, поэтому я бы предпочел жить в пригороде.)
 Can I see a cheaper fridge, please? This expensive one is just beyond my means. (Могу ли я увидеть более дешевый холодильник Этот дорогой мне не по карману.)

someone’s bread and butter  (основной доход, источник средств к существованию, работа или деятельность, которая помогает зарабатывать деньги на жизнь.)
His family’s bread and butter comes from his small business. (Основной доход его семьи приходит из его малого бизнеса.)
Tutoring is her bread and butter right now. (Репетиторство – это сейчас основной источник средств к её существованию.)
I am financially dependent on my parents but I am going to earn my bread and butter after I graduate. (Я финансово зависим от своих родителей, но я собираюсь заработать деньги себе на жизнь  после того, как я закончу учёбу.)

(to) cut one’s losses (сократить, уменьшить потери.)
They decided to stop the unprofitable project to cut their losses. (Они решили остановить убыточный проект, чтобы сократить свои потери.)
To cut our losses, we must be cautious in dealing with this financial issue. (Чтобы сократить наши потери, мы должны быть осторожны в решении этой финансовой проблемы.)
A real finance manager must know how to cut our losses in case our business doesn’t work out. (  Настоящий финансовый менеджер должен знать, как сократить наши потери в случае, если наш бизнес не работает.)

down-and-jut (нищий, бедный/астаться безо всего, нет ни денег, ни работы, ни дома.)
She left him when he was down-and-out. (Она ушла от него, когда он остался безо всего.)
That old man is a down-and-out, coming over twice a week to take the leftover food.  (Этот старик нищий, приходящий два раза в неделю, чтобы взять остатки еды.)
After the bankruptcy, he became a down-and-out. ( После банкротства он стал остался безо всего).

dutch treat/ (to) go Dutch (ситуация при оплате, в которой каждый платит сам за себя.)
It was our first date and we had a Dutch treat dinner together. (Это было наше первое свидание, и каждый из нас заплатил за себя сам.)
Why don’t we go Dutch? Sharing is always good. (Почему бы нам не заплатить каждому сам за себя? Разделить расходы между собой всегда хорошо.)
Let’s go Dutch today. I’ll pay for my order. (Давай сегодня каждый платит сам за себя. Я заплачу за свой заказ.)

money talks (деньги решают всё)
That she won the beauty pageant is understandable. Money talks. (То, что она выиграла конкурс красоты, понятно. Деньги решают всё.)
Who doesn’t think that he will be promoted? His dad is a millionaire and money talks. (Кто не думает, что он будет повышен? Его папа – миллионер, а деньги решают всё.)
Don’t worry. I can handle this scandal. I’ll see Mr. George, the chief editor of the newspaper, as money talks. ( Не беспокойся. Я могу уладить этот скандал. Я встречусь с  мистером Джорджем, главным редактором газеты, так как деньги решают всё.)

(to) bring home the bacon (работать, чтобы содержать семью/приносить деньги домой/ добиться желаемого успеха)
In my family, my dad is the one who brings home the bacon while my mom stays at home and takes care of us. (В моей семье мой папа, тот, кто работает, чтобы содержать семью, пока мама сидит дома и заботится о нас.)
Finally, I got a job after two years of unemployment. I can bring home the bacon now. (Наконец я получил работу после двух лет безработицы. Сейчас я могу приносить деньги домой.)
We work so hard on this YouTube series because we hope that it will bring home the bacon. (Мы так много работаем над этим сериалом на YouTube, потому что надеемся, что он принесет желаемый успех.)

at all costs (любой ценой/ во что бы то ни стало/ несмотря ни на что)
I’ll be the winner at all costs. (Я буду победителем  во что бы то ни стало.)
The director asked the finance staff to prevent the losses at all costs. (Директор попросил финансовый персонал предотвратить убытки любой ценой.)
I’ll win her heart at all costs.  (Я завоюю ее сердце несмотря ни на что.)

(to) earn a living (зарабатывать на жизнь)
She’s financially independent. She can earn her own living. (Она финансово независима. Она может зарабатывать себе на жизнь.)
 I have to work very hard to earn my living. (Я должен очень много работать, чтобы заработать себе на жизнь.)
  Earning a living seems hard for single moms. (Зарабатывать на жизнь кажется трудным для матерей-одиночек.)

Money doesn’t grow on trees (Деньги достаются нелегко.)
I wanted to have a new car but then I changed my mind because my old car was still in good condition. My mom always reminds me that money doesn’t grow on trees. (Я хотел купить новую машину, но потом передумал, потому что моя старая машина все еще была в хорошем состоянии. Моя мама всегда напоминает мне, что деньги достаются нелегко.)
I can’t believe that you would spend your full salary on this silly tour. Money doesn’t grow on trees, you know! (Я не могу поверить, что ты бы потратил всю свою зарплату на этот глупый тур. Знаешь ли, деньги достаются нелегко.)
Parents must teach their kids that money doesn’t grow on trees. (Родители должны учить своих детей, что деньги  достаются нелегко.)

(to) pour money down the drain (выкинуть деньги на ветер/ тратить деньги впустую)
This second-hand fridge isn’t working well. Buying it is just pouring money down the drain. (Этот подержанный холодильник не работает хорошо. Купить его – это просто выкинуть деньги на ветер.)
You’re pouring money down the drain. What a waste! We never use cookers in our home. We never cook. (Ты выкидываешь деньги на ветер. Какая трата! Мы никогда пользуемся плитой у нас дома. Мы никогда не готовим.)
Don’t pour money down the drain by buying that low-quality computer. It’s going to break soon.
(Не выкидывайте деньги на ветер, покупая этот некачественный компьютер. Он скоро сломается.)

(to) be born with a silver spoon in your mouth (родиться в обеспеченной семье/ никогда прежде не знать, что такое тяжелая работа)
He was born with a silver spoon in his mouth, so he has never known what hard work is. (Он родился в обеспеченной семье, поэтому он никогда не знал, что такое тяжелая работа.)
Those who were born with a silver spoon in their mouth need to learn how to use money economically. (Те, кто никогда прежде не знали, что такое тяжелая работа, должны научиться экономно использовать деньги.)

Although she was born with a silver spoon in her mouth, she lives a very modest life. (Хотя она родилась в обеспеченной семье, она живет очень скромной жизнью.)
https://basicenglishspeaking.com/idioms-money-finance/

Идиомы (idioms)

Часто бывает, что при разговоре с англичанами или американцами вы понимаете каждое отдельное слово, но не можете уловить смысл сказанного.
Причина, по которой трудно понять носителей языка, заключается в том, что они обычно используют идиомы в повседневном общении.

Идиома – это «группа слов, значение которых отличается от значения каждого слова».
Так “piece of cake” (буквально «кусок пирога»), означает «легко».
Знание и использование идиом в повседневной жизни делают разговоры более естественными, позволяя приблизить вашу речь ближе речи носителей языка.

Выражение сожаления (Expressing regret)

Сожаление относительно прошлого можно выразить разными способами:
– используя конструкцию с wish + Past Perfect
I wish they had  done it.  (Хотел бы я, чтобы они делали это.)
– при помощи условного предложения 3-го типа (Conditional type 3)
If I’d done this, that would (not) have happened. (Если бы я сделал это, то бы (не) произошло.)
употребляя слово  sorry
I’m sorry it happened. (Мне жаль, что так произошло.)
применяя конструкцию regret +Ving
I regret doing this. (Мне жаль, что я это сделал.)

Конструкция regret +Ving используется для того, чтобы выразить сожаление о том, что произошло в прошлом,  до момента разговора.
I don’t regret moving to Cyprus. (Я не жалею, что переехал на Кипр.)
I regret telling her about it. (Мне жаль, что я рассказал ей об этом.)
She regrets not entering the university. (Она сожалеет, что не поступила в университет.)

Regret может также использоваться в качестве существительного “сожаление”
My only regret about boarding-school is that I rarely saw my parents. (Моё единственное сожаление по поводу школы-пансиона, это то, что я редко виделся со своими родителями.)
My only regret is that we didn’t buy that house in the mountains. (Моё единственное сожаление, что мы не купили тот дом в горах.)


Следует учитывать, что если глагол  regret употребляется с инфинитивом, то речь идёт о настоящем или будущем.
I regret to inform you that you haven’t passed your exam. ( Мне жаль Вам сообщать о том, что Вы не сдали экзамен.)

Условное предложение 3-го типа (Conditional type 3 with unless and if only)

Если в условных предложениях третьего типа (‘third’ conditionals), в которых речь идёт  о событиях прошлого,  вместо if + not употребляется слово unless), которое уже содержит в себе отрицание, глагол следует без частицы not.
Unless you had done this, I would not have done that. (Если бы ты не сделал это, я бы не сделал то.)
I would not have done that unless you had done this. (Я бы не сделал то, если бы ты не сделал это.)
My grandparents wouldn’t have chosen this tour unless it had been escorted. (Мои бабушка и дедушка не выбрали бы этот тур, если бы его не сопровождали.)
They’d never have chosen this holiday unless they’d had the kids with them. (Они бы никогда не выбрали этот отпуск, если бы с ними не были их дети.)
I wouldn’t have gone to Miami unless I had been there before. (Я бы не поехал в Майами, если бы не был там раньше.)

В высказывании сожаления об упущенной возможности в прошлом, обычно используется только часть условного предложения со словом only после if.
If only we’d had our children with us! (Если бы только наши дети были с нами!)
If only I’d known! (Если бы я только знал!)
If only you’d warned me! (Если бы ты только предупредил меня!)

peek vs peak vs pique

Омофоны  слова, которые произносятся одинаково, но при этом имеют разное значение.

peek vs peak vs pique
peek – быстрый взгляд, взглянуть украдкой
He peeked at her. (Он посмотрел на неё украдкой.)
A peek over her shoulder revealed him standing in the middle of the room. (Взгляд через плечо показал, что он стоит посреди комнаты.)
peak – пик, вершина, наивысшая точка чего-то
You have to reach some threshold to get to the peak. (Нужно преодолеть препятствие, чтобы достичь вершины.)
pique – провоцировать, интриговать
If you’re piqued by or about something, this means you have some questions about it. (Если вы заинтригованы чем-то, значит у вас есть вопросы.)

a lot vs allot
a lot – много
There were a lot of people. (Там было много людей.)
allot – выделить
Allot twenty minutes for your homework. (Выделите  по двадцать пять минут на свою домашнюю работу).

lose vs loose
lose – проигрывать, терять
They lost the match. (Они проиграли матч.)
He lost all his money. (Он потерял все свои деньги.)
loose – свободный, не сильно затянутый или завязанный
She was wearing a  loose dress. (Она была в свободном платье.)

affect vs effect
affect – влиять, производить впечатление
That play affected me so much! (Эта пьеса произвела на меня большое впечатление.)
effect – эффект, влияние
That book had a significant effect on him. (Эта книга оказала на него значительное влияние.)

Memorizing information

to make notes (делать заметки)
to say out loud (проговаривать вслух)
to visualize a word (мысленно представить слово)
to come up with associations (придумать ассоциации)
to draw a mind-map (нарисовать карту памяти)
to make flashcards (делать карточки со словами)

Should have (not) done

Для выражения критики по поводу действия в прошлом, которое может быть описано с использованием времён Past Simple, Past Perfect и Present Perfect, используются конструкции:

should (not) have V3/Ved
ought  (not) to have V3/Ved

I have missed the bus. I should have left home earlier. (Я пропустил автобус. Мне следовало  выйти пораньше.)
You ought to have examined the goods before buying. (Вам следовало было осмотреть товары перед покупкой.)
He should not have stayed there longer. (Ему не следовало было оставаться там дольше.)
I ought not to have gone outside without my umbrella. (Мне не следовало было выходить на улицу без зонта.)

Love

I love you. (Я люблю тебя.)
I adore you. (Я тебя обожаю.)
I’m totally into you. (Ты мне очень нравишься.)
I love you from the bottom of my heart. (Я люблю тебя всем сердцем.)
You mean so much to me. (Ты так много для меня значишь.)

I’m yours. (Я твой/твоя.)
You complete me. (Ты меня дополняешь.)
I’m in love with you. (Я влюблен/влюблена в тебя.)
There is no other. (Таких как ты нет.)
You are the love of my life! (Ты любовь моей жизни!)
I’m infatuated with you. (Я влюблен/влюблена в тебя до безумия.)
You’re my lover. (Ты моя любовь.)
You’re captivating. (Ты очаровательна/очарователен.)
I’m addicted to you. (Я не могу без тебя.)
You’re perfect. (Ты идеальна / идеален.)
I’m head over heels for you. (Я безумно влюблен/влюблена в тебя.)

Holidays

Niche holiday (нишевый отдых — это туры для группы людей, которым нравится определенное дело или хобби, например, экскурсия по ресторанам со звездами Мишлен для любителей изысканной кухни или поездка к Карибскому морю для дайверов);

flopout holiday (отдых без планов и мероприятий, только отдых);

globetrotter (человек, который регулярно или часто путешествует по странам по всему миру);

trekking holiday (пешее путешествие по труднопроходимой стране с целью достичь чего-либо или куда-то добраться);

island hopping (пересечение океана серией более коротких поездок между островами, а не одним путешествием непосредственно к месту назначения).