Идиомы: описание людей (describing people)

Positive and negative qualities (положительные и отрицательные качества)
(to) have a heart of gold
(иметь золотое сердце, быть добрым),
as good as gold
(золотой ребенок, хорошо себя ведёт),
(to) have sb’s head screwed on (быть чутким, отзывчивым),
as hard as nails (бесчувственный),
a cold fish
(холодный, недружелюбный),
an awkward customer (привередливый клиент),
a pain in the neck (неудобный, проблемный),
(to) get on sb’s nerves (действует на нервы).

People’s ‘fast’ and slow qualities (быстрые и медленные качества людей):
quick off the mark (проворный, быстрый),
slow off the mark (медлительный),
a fast worker
(быстрый работник),
a slow-coach (медлительный).

How people relate to the social norm (как люди относятся к социальной норме):
an odd-ball
(чудак, очень странный),
over the top (экстравагантный),
round the bend
(не в своем уме),
middle-of-the-road (умеренный).

Idioms for ‘people in the classroom (идиомы для учеников в классе)
teacher’s pet
(любимчик ),
top of the class (первый ученик, отличник),
a real know-all
(настоящий всезнайка),
a big-head
(зазнайка),
a lazy-bones (лентяй).

Other (другие):
(to) have a head for heights (не страдать от головокружения от высоты),
(to) have a head like a sieve (забывчивый),
(to) have a good head for figures
(хорошо разбираться в цифрах),
(to) have sb’s head in the clouds (витает в облаках),
sb’s heart’s in the right place (имеет хорошие намерения, но поступает глупо),
a bit of a square peg in a round hole here
(быть не на своем месте),
(to) be miles away
(отвлечься, задуматься о своем).

Binomials

Binomials lined by ‘end’:
odds and ends (мелкие вещи, остатки),
give and take (компромис),
part and parcel (неотъемлемая часть),
rant and rave (рвать и метать),
rack and ruin (разрушиться),
prim and proper
(чопорный),
rough and ready
(сделанный на скорую руку, низкого качества), wine and dine (развлекать),
pick and choose
(иметь большой выбор),
leaps and bounds (на высоте),
peace and quiet (мир и покой),
rest and recreation (отдых),
first and foremost
(прежде всего),
here and there (тут и там, повсюду),
on and off (время от времени),
back and forth
(взад и вперед, туда сюда),
to and fro
(взад и вперед, туда сюда),
down and out (без крыши над головой и денег),
out and about (выходить куда-то, не сидеть дома),
up and down (туда-сюда),
black and white
(черно-белый),
ladies and gentlemen (дамы и господа),
hot and cold (горячая и холодная),
high and dry (остаться одним со своими проблемами),
safe and sound (целый и невредимый),
law and order
(закон и порядок),
now and then
(время от времени),
sick and tired (надоело),
hit and miss (иногда успех, иногда провал),
clean and tidy
(в чистоте и порядке).

Binomials lined by other words:
sooner or later
(рано или поздно),
all or nothing (все или ничего),
sink or swim (пан или пропал),
make or break (сделай или сломай),
back to front
(задом наперед),
slowly but surely (медленно, но верно),
take it or leave it
(возьми это или оставь),
give or take (плюс – минус  сколько-то).

Similes – as…as/like…

As…as…
as dead as a doornail (без признаков жизни),
as blind as a bat (слеп как летучая мышь),
as thin as a rake (худой как щепка),
as strong as an ox (сильный как бык),
as quiet as a mouse (тихий как мышь),
as heavy as a lead (тяжелый как свинец),
as drunk as a lord (пьяный в стельку),
as sober as a judge (абсолютно трезвый ),
as brown as a berry (коричневая как ягода),
as good as a gold (хороший как золото),
as cool as a cucumber (крутой как огурец, невозмутимый),
as hard as iron (твердый как железо),
as dry as a bone (сухой как кость),
as mad as a hatter (сумасшедший как шляпник),
as bold as brass (дерзкий, наглый),
as deaf as a post (глухой как столб),
as easy as a falling of a log (так же просто, как падение бревна),
as quick as a flash (быстро как вспышка),
as red as a beetroot (красный как свекла),
as white as snow (белый как снег),
as white as a sheet (бледный как полотно),
as sick as a dog (больной как собака, сильно тошнит),
as sick as a parrot (чувствующий себя обманутым),
as flat as a pancake (плоский как блин),
as fresh as a daisy (свежий как маргаритка).

Like…
work like a dream (сработать легко, отлично),
have eyes like a hawk  (зрение как у ястреба ),
eat like a horse (есть как лошадь),
drink like a fish (пить как рыба),
sleep like a log (спать как убитый),
have a head like a sieve (иметь голову как решето, всё забывать),
be like a bear with sore head (быть в очень плохом настроении),
go around like a bull in a china shop (вести себя как слон в посудной лавке),
like a red rug to a bull (как красная тряпка  для быка).

Everyday expressions

Conversation-building expressions:
As I was saying (как я говорил)
As I/you say (как я/вы говорите)
Talking of (говоря о)
If you ask me (если вы спросите меня)
That reminds me (это напоминает мне)
Come to think of it (подумать об этом/ а ведь это)

Key words:
This is it. (вот оно/ это оно)
That’s it. (вот и всё)
this and that (то это, то то)
this, that and the other (это, то и другое)
So, that’s that (итак, вот и всё)

Common expressions for modifying statements:
If the worst comes to the worst (если наступит худшее)
If all else fails (если все остальное потерпит неудачу)
What with one thing and another (то одно, то другое)
When it comes to (когда дело касается)
As far as I’m concerned (насколько я понимаю)
As luck would have it (как назло)

Идиомы и устойчивые выражения ( fixed expressions)

(to) feel under the water (плохо себя чувствовать),
(to) be out of sorts (быть нездоровым),
(to) take the weight off your feet (садиться),
(to) get the wrong end of the stick (неправильно понимать),
(to) pull a fast one (обмануть кого-то),
(to) poke your nose in(to) (вмешиваться не в своё дело),
(to) be over the moon (быть без ума от счастья),
(to) be just a pie in the sky (быть обещанием, которое никогда не осуществится),
(to) be a drop in the ocean (быть каплей в море),
(to) feel down the dumps (чувствовать подавленным, в депрессии),
(to) drop a clanger (сказать что-то неуместное),
(to) be in the red (иметь отрицательный баланс в банке),
(to) be in a fix (иметь серьезные проблемы),
(to) be down and out (быть без денег и перспектив),
(to) be as daft as a brash (быть очень глупым, дураком),
(to) be a real chip off the old block (быть таким же как и кто-то из родни – отец, дед),
(to) be up to it (быть способным на что-то),
(to) take the biscuit (быть экстремалом, хуже всех),
(to) be a pain in the neck (быть трудным человеком),
(to) make a meal out of (everything) (преувеличивать важность всего),
(to) make a move (идти, выдвигаться),
(to) be on the make (хотеть извлечь свою выгоду, получить деньги, власть),
time to hit the sack (время ложиться спать),
child’s play (плёвое дело), kid’s stuff (и младенцу ясно),
a fool’s errand (дурацкая затея),
hold your tongue (придержи свой язык), stay mum (молчи),
hold your horses (не торопись).

It has been seen better days (было и получше, про старые времена),
(to) have enough on my plate (иметь работы более, чем достаточно),
(to) bark up the wrong tree (глубоко заблуждаться),
(to) fly off the handle (выйти из себя),
(to) sit pretty (хорошо устроиться),
(to) spring to mind (сразу приходить на ум),
(to) fly in the face of (полностью противостоять тому, что кажется разумным),
(to) go to show (доказать, что что-то верно),
(to) leave a lot to be desired (быть намного хуже, чем вам хотелось бы),
a shot in the dark (безумное предположение, дикая догадка).

What animals do

Noises animals make
Cats:
 mew (мяукать), purr (мурлыкать), caterwaul (орать по ночам). 
Dogs: bark (лаять), growl (рычать).
Lions:
roar (рычать).
Sheep and goats:
 bleat (блеять).
Horses: neigh (ржать).
Pigs:
grunt (хрюкать).
Cows:
 moo (мычать).
Frogs:
croak (квакать).
Ducks: quack (крякать).
Cocks:
crow (кукарекать).
Hens:
cluck (кудахтать).
Owls:
hoot (ухать).

Movements animals make
Birds: fly (летать).
Fish:
swim (плавать).
Butterflies:
flutter (порхать).
Kangaroos:
 hop (прыгать).
Snakes:
slither (скользить).
Horses:
trot (бегать рысью), gallop (скакать галопом).
Lambs:
skip (скакать).

Babies animals have:
cats have kittens (котята),
dogs have
puppies (щенки),
horses have 
foals (жеребята),
sheep have
lambs (ягнята),
cows have
calves (телята),
pigs have
piglets (поросята),
bears, wolves, lions have
cubs (детеныши),
ducks have
ducklings (утята),
hens have chickens (цыплята),
tadpoles turn into
frogs (лягушки),
caterpillars turn into 
butterflies (бабочки).

People and animals
catty
(злобный), bitchy (стервозный), mousy (скучный), sheepish (тупой), ratty (вспыльчивый), dogged (упорный), cocky (дерзкий).

What your body does

Verbs connected with the mouth and breathing:
breathe (дышать), yawn (зевать), cough (кашлять), sneeze (чихать), sigh (вздыхать), hiccough (икать), snore (храпеть).

Verbs connected with eating and digestion:
burp
  (отрыгивать), chew (жевать), rumble (урчать), swallow (глотать), suck (сосать), lick (лизать), bite (кусать).

Verbs connected with eyes and face:
blink
(моргать), wink (подмигивать), frown (хмуриться), grin (ухмыляться), blush (краснеть).

Verbs connected with the whole body:
perspire/ sweat
(потеть), tremble (дрожать), shiver (дрожать), shake (трястись).

Speaking

Verbs describing loudness:
whisper (шептать), murmur (бормотать), mumble (мямлить), mutter (ворчать), shout (кричать), scream (вопить), shriek (визжать), stutter, stammer (заикаться, запинаться).

Verbs describing the speaker’s feeling:
boast about (хвастаться), insist on (настаивать на), object  (возражать), threaten to (угрожать), argue with sb/ about sth (спорить ), groan (стонать), complain to sb/ about sth (жаловаться), maintain (утверждать), confess (признаться), urge (побуждать), beg  (умолять), grumble about  (роптать ).

Adverbs describing the way someone is feeling while they are speaking:
angrily (сердито), crossly (раздраженно), furiously (яростно), bitterly (горько), unhappily (несчастливо), gloomily (мрачно), miserably (жалко), uneasily (тревожно), sadly (грустно), happily (счастливо), cheerfully (весело), gladly (с удовольствием), hopefully (с надеждой), eagerly (с нетерпением), anxiously (с тревогой), nervously (нервно), desperately (отчаянно), hopelessly (безнадежно), boldly (смело), excitedly (взволнованно), gratefully (с благодарностью), impatiently (нетерпеливо), passionately (страстно), reluctantly (неохотно), shyly (робко), sincerely (искренне).

The six senses

The six senses:
sight (зрение), hearing (слух), taste (вкус), touch (осязание), smell (обоняние).

Sight:
look great/ upset/  dreadful  (выглядеть великолепно/ расстроенным/ ужасно), glance out of the window (выглянуть), notice a man (заметить), observe a house (наблюдать за), glimpse a woman (взглянуть на), see someone (видеть), peer into the window (заглянуть в), gaze at them (смотреть на), stare through the telescope (уставиться в), witness a crime (стать свидетелем).

Hearing:
sound
marvelous/ brilliant/fantastic (звучит изумительно/ блестяще/ фантастически), noiseless (бесшумный), silent (тихий), quiet (спокойный),noisy (шумный), loud (громкий), deafening (оглушающий).

Taste:
sweet
honey, pineapple (сладкий), salty crips, sea water (соленый),bitter strong coffee (горький), sour vinegar, lemon, lime (кислый), spicy/ hot Indian food, Chinese cooking (острый/ острый), tasty cake (вкусный), tasteless food (безвкусный).

Touch:
finger his collar (теребить, трогать), tap him on the shoulder (похлопать), grab her bag (выхватить), handle the goods (обращаться с), paw her (лапать), strike the car (погладить), pat the dog (погладить), snatch (хватать), press the button (нажать).

Smell:
stinking cell (смрадный), evil-smelling rotten eggs (зловонный), smelly old socks (вонючий), aromatic herbs in the kitchen (ароматный), scented soap (душистый), fragrant roses (душистый), sweet-smelling flowers (благоухающий), perfumed shower gel (ароматизированный).

Sixth sense:
telepathy
(телепатия), ghosts (призраки), UFOs (НЛО), premonitions (предчувствия), intuition (интуиция), deja vu (дежавю).

Pleasant and unpleasant feelings

Happiness and unhappiness:
ecstatic (восторженный), ecstasy (экстаз), content(ed) (довольный), cheerful (жизнерадостный), cheerfulness (жизнерадостность), grateful (благодарный), gratitude (благодарность), delighted (получивший удовольствие), miserable (потерянный), discontented (недовольный), fed-up with (сыт по горло), sick of (утомленный), tired of (уставший), depressed (подавленный), frustrated (разочарованный), frustration (разочарование), confused (смущенный), mixed up (испытывающий смешанные чувства).

Excitement, anger and anxiety:
excited (взволнованный), excitement (возбуждение), inspired (вдохновленный), inspiration (вдохновение), enthusiastic (восторженный), enthusiasm (энтузиазм), thrilled (сильно взволнованный), cross (капризный, раздраженный), furious (разъяренный), fury (ярость),in a fury/ in a rage (в ярости / в ярости), livid (взбешенный), seething (бурлящий), anxious (встревоженный), anxiety (беспокойство), nervous (нервный), apprehensive (настороженный), apprehension (опасение), upset (расстроенный).