Spoken English sentence structures (3)

What would you do if…? (Что бы ты сделал, если…?)
What would you do if you were me? (Что бы вы сделали на моем месте?)
What would you do if you were in my shoes?
(Что бы вы сделали на моем месте?)
What would you do if you had a lot of money?
(Что бы вы сделали, если бы у вас было много денег?)

What’s the matter/ wrong with…? (Что случилось / не так с…?)
What’s the matter with him? (Что с ним такое?)
What’s the matter with your finger? It’s bleeding. (Что с твоим пальцем? Он кровоточит.)
What’s wrong with this machine? (Что не так с этой машиной?)
What’s wrong with you, Mum? You look so pale. (Что с тобой, мама? Ты выглядишь такой бледной.)

What I’m trying to say is… (Я пытаюсь сказать …)
What I’m trying to say is that he is a good husband. (Я пытаюсь сказать, что он хороший муж.)
What I’m trying to say is that it’s worth buying. (Я пытаюсь сказать, что его стоит покупать.)
What I’m trying to say is that human nature doesn’t change. (Я пытаюсь сказать, что человеческая природа не меняется.)

What if…? (Что, если…?)
What if it rains when we have no umbrella with us?
(Что, если пойдет дождь, когда у нас нет зонтика?)
What if they are against us? (Что, если они против нас?)
What if we get lost in the jungle? (Что, если мы заблудимся в джунглях?)

What… for… (Зачем…/ Для чего…)
What is it for? (Для чего это?)
What did you say that for? (Для чего ты это сказал?)
What do you need so much money for? (Зачем тебе столько денег?)

Spoken English sentence structures (2)

Why not…? (Почему нет…?)
Why not try to persuade him to give up smoking? (Почему бы не попытаться убедить его бросить курить?)
Why don’t you go ask the teacher? (Почему бы тебе не спросить учителя?)
Why not buy some ready-made food? (Почему бы не купить готовую еду?)

Whether or not… (Так или иначе…)
Whether it rains or not, we’ll hold the sports meet. (Будет ли дождь или нет, мы проведем спортивные соревнования.)
They’ll find out the truth, whether or not you tell it to them. (Они узнают правду, говорите вы им или нет.)
Whether or not we like it, we have to accept it. (Нравится нам это или нет, мы должны это принять.)

Where there is…there is… (Где… там…)
Where there are difficulties, there are ways to get over them. (Где есть трудности, там есть способы их преодолеть.)
Where there is opposition, there are rebellions. (Где есть оппозиция, там есть и восстания.)
Where there is contact, there is friction.(Где есть контакт, там есть и трение.)
Where there are women, there is jealousy and suspicion. (Где есть женщины, там есть ревность и подозрительность.)

Where can I…? (Где я могу…/ Где мне…?)
Where can I get a map? (Где я могу взять карту?)
Where can I find a policeman? (Где мне найти полицейского?)
Where can I find him? (Где мне его найти?)

What`s your favorite…? (Какой твой любимый…?)
What’s your favorite dish? (Какое твое любимое блюдо?)
Who is your favorite film star? (Кто ваша любимая кинозвезда?)
What’s your favorite subject? (Какой твой любимый урок?)

What`s the use of…? (Какая польза от…/ Что толку…?/ Какой смысл…?)
What’s the use of talking about it? (Что толку об этом говорить?)
What’s the use of crying over spilt milk? (Что толку плакать над пролитым молоком?)
What’s the point of arguing with her? (Какой смысл с ней спорить?)
What’s the point of worrying about it? (Какой смысл об этом беспокоиться?)

 Spoken English sentence structures (1)

You only have to… in order to… (Вам нужно только… чтобы…)
You only have to ask her in order to know what has happened. (Вам нужно только спросить ее, чтобы узнать, что произошло.)
You only have to call her in order to know whether she will come or not. (Достаточно позвонить ей, чтобы узнать, приедет она или нет.)
I only have to consult the digital dictionary in order to find out the meaning of a word I don’t know. (Мне нужно только обратиться к цифровому словарю, чтобы узнать значение слова, которое я не знаю.)

You can never… to… (Вы никогда не сможете…/ Невозможно…)
You can never be too careful driving. (Невозможно быть слишком осторожным за рулем.)
You can never overestimate Shakespeare’s plays. (Пьесы Шекспира невозможно переоценить.)
You can never over-emphasize the importance of physical training. (Невозможно переоценить важность физических тренировок.)

You are not to… (Вы не должны…/ Нельзя…)
You are not to doze off in class. (Вы не должны дремать в классе.)
You are not to waste your time doing nothing. (Вы не должны тратить свое время на безделье.)
You are not to scribble on the wall. (Вы не должны писать каракули на стене.)
You are not to take photos in the museum. (В музее нельзя фотографировать.)

Would you care for…? (Не хотите ли Вы…?)
Would you care for something to drink? (Не хотите ли чего-нибудь выпить?)
Would you care for some tea? (Не хотите ли чаю?)

Инфинитив после модальных глаголов (The infinitive after modals)

После модальных глаголов may/ could/ should/ might/ must и других, в случае использовании их для умозаключений о действии, происходящем в момент разговора, ставится инфинитив в Continuous (be + Ving)
Miss Davis could be typing the letter. (Мисс Дэвис вероятно печатает письмо.)
They can’t be playing tennis. It’s raining. (Не может быть, чтобы они сейчас играли в теннис. Идет дождь.)
He should be supervising the office. (Он должен сейчас осуществлять контроль за офисом.)

Преобразование косвенной речи в прямую (Transformation of reported to direct speech)

При переводе предложений с косвенной речи (Reported speech) в прямую (Direct speech), следует учитывать те правила, которые существуют для перевода в косвенную речь, и применять их в обратном порядке:
was меняется соответственно на am или is
He said his name was John Smith. -> He said, “My name is John Smith.” (Он сказал: “Меня зовут Джон Смит.”)
there was/ there were – на there is/ there are
Past Continuous изменится на Present Continuous
She said they were going to get married.-> She said, ”We are going to get married.” (Она сказала: “Мы собираемся пожениться.”)
Past Simple следует заменить на Present Simple
She said he played in a pop group.-> She said, “He plays in a pop group.” (Она сказала: “Он играет в поп-группе.”)
–  would на will (если речь о будущем)
Her father said he wouldn’t come to the wedding. -> Her father said, “I won’t come to the wedding!” (Её отец сказал: “Я не приду на свадьбу!”)

При трансформации глаголов, которые представлены в косвенной речи во времени Past Perfect или Past Perfect Continuous следует обращать внимание на слова – маркеры, которые помогут правильно выбрать время при переводе в прямую речь.

Так если в косвенной речи стоит сочетание
the day before, которое трансформируется при переходе в прямую речь в yesterday, или the (month) before -> last (month), глагол, который стоял в косвенной речи в Past Perfect, будет представлен в прямой речи во времени Past Simple.
She said they had met the week before. -> She said, “We met last week.” (Она сказала: “Мы познакомились на прошлой неделе.”)

Узнаваемыми маркерами для времени
 Present Perfect могут быть слова for, since, just, yet и другие. Также особое внимание следует уделять контексту.
She said she had known him for three days.-> She said, “I have known him for three days.” (Она сказала: “Я знаю его три дня.”)

Деловая переписка (благодарность, сожаление, извинение)

Ссылка на предыдущее деловое письмо
Thank you for your letter of November 4th… (Спасибо за письмо от 4 ноября…)
In our/my letter of the 4th/ dated the 4th… (В нашем/моем письме от 4 числа…)

Выражая сожаление
I regret to inform you that… (С сожалением сообщаю вам, что…)
I am sorry to say/ hear/ read… (Мне жаль говорить/услышать/ прочитать…)

Подтверждение предыдущих писем
I/We acknowledge receipt of your letter of… (Я/мы подтверждаем получение вашего письма от …)
Thank you for…(Спасибо вам за…)

Выражение благодарности в официальной форме
Thank you for (doing it). (Спасибо, что делаете это)

Извинения
May I apologize for (not replying sooner) (Могу я извиниться за то, что не ответил раньше)
I must apologize… (Я должен извиниться…)
I am sorry that I was unable to reply sooner, but… (Мне жаль, что я не смог ответить раньше, но …)

Вежливые формулировки
With respect, I must point out that you are mistaken. (С уважением я должен указать, что вы ошибаетесь.)
I enclose a catalogue, with our compliments. (Прилагаю каталог, с нашими комплиментами.)

Предположения и факты (Assumptions and facts)

Делая предположения, в английском языке используют следующие выражения.

Более официальное общение
I presume (Я полагаю…)
I assume… (Я предполагаю…)
I believe… (Я полагаю…)

Нейтральный тон общения
I think… (Я думаю…)
I suppose… (Я предполагаю…)
I understand… (Я понимаю…)

Менее формальное общение
I reckon… (Я считаю…)
I guess… (Я думаю…)

Апеллируя к фактам или своим знаниям, часто употребляются следующие фразы:
Actually… (Фактически…)
As a matter of fact… (Собственно говоря…)
In fact… (Фактически…)
… , in fact (… , фактически)
The fact is… (Дело в том …)
The fact of the matter is … (В том-то и дело …)
On a point of fact… (Фактически …)
As far as I know … (Насколько мне известно …)
As far as I can make out… (Насколько я понимаю …)
To the best of my knowledge … (Насколько мне известно …)
As far as I can tell … (Насколько я могу судить …)
From what I’ve been told … (Из того, что мне сказали …)
As far as I’ve heard … (Насколько я слышал …)
I’ve always understood that… (Я всегда понимал, что …)

Идиомы: одежда (clothes)

a feather in one’s cap (достижение; предмет особой гордости)
birthday suit (голый; в чем мать родила)
comfortable as an old shoe (очень удобный)
deep pockets (богач)
dressed to kill/ dressed to the nines / dressed to the teeth (быть одетым очень модно, стильно, элегантно)
(to) have (something) up one’s sleeve (иметь секретный план или идею)
(to) hit below the belt (ударить ниже пояса; нечестно поступить)
hot under the collar (рассерженный; возмущенный)
I’ll eat my hat (даю голову на отсечение)
(to) walk a mile in one’s shoes (поставить себя на место другого; побыть в чьей-то шкуре)
(to) keep one’s shirt on (сохранять спокойствие)
(to) lose one’s shirt (потратить, спустить почти все деньги)
(to) laugh up one’s sleeve (посмеиваться втихомолку, в кулак, исподтишка)
Money burning a hole in your pocket (деньги жгут карман, не терпится их потратить)
(to) quake in one’s boots (трястись от страха; дрожать как осиновый лист)
(to) be tied to one’s wife’s apron-string (быть под каблуком у жены)
If the shoe fits, wear it (если критическое замечание справедливо по отношению к вам, следует принять его во внимание)

 

Выражения  грубости (Strong language)

Существуют много способов выражения  грубости на английском языке.

1 Тон голоса
Неважно, что вы говорите, главное, как вы это делаете. Даже самые вежливые фразы могут звучать грубо, если их произносить определенным образом.

2 Угрозы и предупреждения
I’ll tell him if you do that. (Я расскажу ему, если ты сделаешь это.)
Do that and I’ll … (Сделай это, и я …)
Stop doing that or I’ll … (Прекрати это делать, или я …)
Stop doing that or else! (Прекратите делать это или иначе!)
Don’t you dare do it! (Не смей делать это!)
You dare! (Только посмей!)
I warn you not to do it. (Я предупреждаю вас не делать этого).
You’d better do it./You’d better not do it. (Тебе лучше сделать это. / Тебе лучше не делать этого.)

3 Дружественные/фамильярные термины, используемые для незнакомцев: boy (мальчик), son (сынок), mate (приятель), old chap (старина), old boy (старина), old fellow (старина), my lad (мальчик мой), chum (дружище), friend (друг), luv (милая).

4 Сарказм
Вежливые формулы и способы обращения с людьми иногда  могут использоваться с сарказмом, будучи слишком вежливым или слишком формальным.
Такие слова, как Miss/ Sir/ Madam могут быть использованы таким образом.

5 Агрессивные выражения
Hey you! (Эй, ты!)
Look here … (Слушай …)
Watch it! (Смотреть куда идёшь!)
Mind your own business! (Займись своим делом!)
Watch out! (Осторожно!)
Just watch yourself/your step. (Следи за собой. / Смотри себе под ноги.)
Don’t be stupid! (Не будь глупым!)
Go to hell! (Иди к черту!)

6 Использование запретных слов (ненормативной лексики)
Слова «табу» – это слова, которые преднамеренно предназначены для шокирования и оскорбления людей.

7 Использование социальной роли
В конфликтной ситуации люди пытаются установить какое-то превосходство давая понять, какова их социальная роль. Автомобилист  из среднего класса может оказаться более снисходительным в споре, чем, например, рабочий.

Придаточные причины (Clause of reason)

Kогда необходимо объяснить, почему что-то происходит используются придаточные предложения причины (Clause of reason, cause and result), которые присоединяются к главному при помощи союзов because, as или sinceпотому что», «так как»).

As
Since
Because
+ придаточное предложение
(с подлежащим и сказуемым)

As he was tired, he went to bed. (Так как он устал, он пошел спать.)
It happened because it was hot. (Это произошло потому, что было жарко.)
Since she wanted to go to Italy she took a holiday. (Так как она хотела поехать в Италию, она взяла в отпуск.)

В придаточных предложениях причины могут также использоваться следующие конструкции, обладающие значением  “из-за”, “в результате” и т.п.:               

because of
on account of         
as a result of          
as a consequence of
due to
+ существительное

It happened because of  the rain. ( Это произошло из-за дождя.)
The shop had closed early on account of the snow.  (Магазин закрылся рано из-за снега.)
As a result of the accident, she was out of work for a month. (В результате аварии она не работала в течение месяца.)    
They lost a lot of money in consequence of some risky investments. ( Они потеряли много денег из-за некоторых рискованных инвестиций.)
Due mainly to changes in technology, clothes today are much cheaper. (В основном из-за изменений в технологии, одежда сегодня намного дешевле.)

that’s why            
so
therefore

consequently
+ придаточное предложение
(с подлежащим и сказуемым)

It was hot, that’s why it happened. (Было жарко, вот почему это случилось.)   
The acoustics are good, so every note is clear. ( Акустика хорошая, поэтому каждая нота слышна.)
They were unable to get funding and therefore had to abandon the project. (Они не смогли получить финансирование и поэтому были вынуждены отказаться от проекта.)
The company is trying to reduce its costs; consequently, staff who leave are not being replaced. (Компания пытается снизить свои расходы; следовательно, сотрудники, которые уходят, не заменяются.)

The result
The effect
The consequence 
(be)  that + придаточное предложение
(с подлежащим и сказуемым)

The result was that she failed. (В результате она не сдала экзамен.).
The effect was that training had to be rescheduled or cancelled. (В результате мероприятия по обучению приходилось переносить на другое время или отменять.)
The effect of this was that the cinema lost its audience. (Результатом этого стало то, что кинотеатр потерял свою аудиторию.)
The consequence was that families lost their homes. (В результате  семьи остались без крова.)

caused it to V
made it V
led to it Ving

The heat caused it to happen. (Жара вызвала это.)
She had a dream and she made it happen. (У неё была мечта, и она её осуществила.)
This led to it happening.(Это привело к тому, что это произошло.)
He did it so that it would happen. (Он сделал так, чтобы это случилось.)