Придаточные предложения цели (Clause of purpose)

Придаточные предложения цели (Clauses of purpose) отвечают на вопрос Why? (Зачем?) и объясняют, с какой целью совершается действие, описанное в главном предложении.
He studies English to get a new job. (Он изучает английский, чтобы получить новую работу.)

Придаточные предложения цели (Clauses of purpose) используют следующие союзы и сочетания:
to (чтобы), so that (для того чтобы), so as to (с тем чтобы; для того чтобы; чтобы), in order to (для того, чтобы), to avoid (чтобы избежать), to prevent (чтобы предотвратить),
so as not to (чтобы не)
I have saved up enough money to buy a car. (Я скопил достаточно денег, чтобы купить машину.)
He did all the housework so that I could rest after work. (Он сделал всю работу по дому, чтобы я могла отдохнуть после работы.)

In order to, so as to и to + infinitive употребляются, когда в главном и придаточном предложениях одно и то же подлежащее, то есть действующее лицо в придаточном
предложении не меняется.
They work a lot to repay the loan mortgage. (Они много работают, чтобы погасить ипотеку.)
We went to the hospital so as to see our friend. (Мы поехали в больницу, чтобы навестить своего друга.)

В отрицательных предложениях вместо to следует использовать in order to и so as to.
He worked hard in order not to be fired. (Он усердно работал, чтобы его не уволили.)
I spoke in a low voice in order not to wake the children. (Я говорила тихо, чтобы не разбудить детей.)
He ordered a taxi in advance so as not to be late to the airport. (Он заранее заказали такси, чтобы не опоздать в аэропорт.)

So that часто употребляются с глаголами can, could, will и would.
He sent her some money so that she can get back home. (Он прислал ей деньги, чтобы она могла вернуться домой.)
The veterinary surgeon examined the elephant so that he could find out what’s wrong with it. (Ветеринарный врач осмотрел слона, чтобы выяснить, что с ним не так.)
I booked two seats so that we would go to the restaurant on Saturday. (Я забронировал два места, чтобы в субботу мы пошли в ресторан.)

В отрицательных предложениях с so that нужно добавить частицу not к глаголам can, could, will или would.
He closed the door so that I couldn’t hear what he was talking about on the phone.
(Он закрыл дверь, чтобы я не могла услышать, о чем он говорил по телефону.)
They don’t tell me the bad news so that I won’t worry. (Они не сообщают мне плохих новостей, чтобы я не волновалась.)

В предложениях, в которых идёт речь о предупреждении каких-то нежелательных последствий, используются следующие конструкции.
Do this so as/ in order not to do that.
You shouldn’t drop cigarette ends so as not to start fires. (Вы не должны бросать окурки, чтобы не начался пожар.)
In order not to seem rude learn a few expressions in Yemeni. (Чтобы не показаться грубым, выучите несколько выражений на йеменском языке.)
Do this to avoid that/ doing that. Water should be boiled to avoid infection. (Воду нужно кипятить, чтобы избежать инфекции.)
Shoes should be removed when entering the private houses to avoid giving offense. (Обувь следует снимать при входе в частные дома, чтобы избежать обид.)

Do this so as to avoid that/ doing that.
Use gates and stiles so as to avoid damaging fences, hedges and walls. (Используйте ворота и ограждения, чтобы не повредить заборы, живые изгороди и стены.)
You should wear a hat so as to avoid sunstroke. (Вы должны носить шляпу, чтобы избежать солнечного удара.)

Do this in order to avoid that/ doing that.
Use a net in order to avoid mosquito biting while you are asleep. (Используйте сеть, чтобы избежать укусов комаров, пока вы спите.)
Change the oil at regular intervals in order to avoid undue engine wearing. (Регулярно меняйте масло, чтобы избежать преждевременного износа двигателя.)

Do this to prevent that.
Take care to drink adequate quantities of fluid to prevent heat exhaustion. (Старайтесь пить достаточное количество жидкости, чтобы предотвратить тепловой удар.)
Do this to prevent something from happening.
You shouldn’t wander away from path to prevent crops from ruining.(Вы не должны сходить с тропинки, чтобы избежать повреждение урожая.)

Do this to prevent somebody from doing that.
You should keep plastic bags away to prevent babies from suffocating.(Вы должны хранить пластиковые пакеты подальше, чтобы уберечь детей от удушья.)

Придаточные предложения с ‘where’

Придаточные определительные предложения, являются частью сложноподчиненных предложений (Relative Clause), которые несут уточняющую информацию.
Кроме слов which, who и that, соответствующих русскому слову «который», Relative Clause может вводиться словом where (где, в котором).
Every summer I go to the town where my parents live. (Каждое лето я езжу в город, в котором живут мои родители.)
This is the shop where you can buy some souvenirs. (Это магазин, где можно купить сувениры.)
Old people can remember the places where people used to throw old bottles away. (Старики могут помнить места, где люди раньше выбрасывали старые бутылки.)

 Деловая переписка (Formal correspondence)

В разговорном английском используются относительные местоимения who, which и that, при этом, если они употребляются с предлогом, он ставится в конце предложения.
При этом  при объединении двух простых предложений с разными подлежащими в одно с ограничительным придаточным предложением (Defining Relative Clause), соединительные слова – связки that/ which/ who могут опускаться.
He is the man. I spoke to him. (Он  тот самый мужчина. Я разговаривал с ним.)
He is the man I spoke to.(Он  тот самый мужчина с которым я разговаривал.) или
He is the man who I spoke to. или He is the man  that I spoke to.

It’s the bag. You placed your clothes in it. (Это та самая сумка. Ты положил свою одежду в неё.)
It’s the bag you placed your clothes in. (Это та самая сумка, в которую ты положил свою одежду.) или
It’s the bag which you placed your clothes in.  или It’s the bag that you placed your clothes in.

В формальном английском, который применяется для деловой переписки используется  только whom в отношении людей и which для неодушевленных предметов и животных, которые никогда не опускаются  При этом предлог ставится перед whom или which.
He is the man to whom I spoke. (Он  тот самый мужчина, с которым я разговаривал.)
It’s the bag in which you placed your clothes. (Это та самая сумка, в которую ты положил свою одежду.)

 

в деловой переписке,
официальном заявлении
to/ for/ from/ on/ in/ about/ of… whom/ which

Придаточные предложения с who, which и whose

Неопределённые придаточные предложения (Non-Defining Relative Clause) не определяют и не идентифицируют существительное, они дают дополнительную информацию, которой можно пренебречь. Такие предложения  распространены в письменном английском языке, и на письме отделяются запятыми.

В неопределённых придаточных предложениях никогда не употребляется that  в качестве замены who, whom и  which.
В неопределенных  придаточныхх предложениях (Non-Defining Relative Clause) относительные местоимения who, whom, which, whose никогда не опускаются.
The picture, which he painted, has been sold for £1,000,000. (Картина, которую он написал, была продана за £ 1 000 000.)

Относительное местоимение who используется для людей и может быть как подлежащим (subject pronoun), так и дополнением (object pronoun).
The robber, who escaped from prison last week, has been recaptured. (Грабитель, сбежавший из тюрьмы на прошлой неделе, был пойман.)  (subject pronoun)
The girl, who police have been looking for since last Monday, has been found safe and well. (Девочку, которую полиция разыскивает с прошлого понедельника, нашли в целости и сохранности.)(object pronoun)

Относительное притяжательное местоимение whose используется как для людей, так и для предметов.
The skater, whose leg was injured in last year’s competition, will come back soon. (Фигурист, чья нога была повреждена в прошлогоднем соревновании, скоро вернется.)

Относительное местоимение which используется для предметов или животных  и может быть как подлежащим (subject pronoun), так и дополнением (object pronoun).
A new block of flats, which cost £10 million, is going to be built.(Новый жилой дом, стоимостью 10 миллионов фунтов стерлингов, собираются построить.) (subject pronoun)
I lent him some money, which he spent immediately. (Я одолжила ему деньги, которые он сразу потратил.) (object pronoun)

Обычно относительное местоимение which употребляется, для того, чтобы дать более специфическую информацию о предмете.
He gave her a diamond ring, which was very beautiful. (Он подарил ей кольцо с бриллиантом, которое  было очень красивое.) В данном случае which относится кring’.

Which может также использоваться,  чтобы дать больше информации о предложении.
He gave her a diamond ring, which was amazing! (Он подарил ей кольцо с бриллиантом, и это было удивительно!)
В этом случае which относится ко всей ситуации, которая описывается в первой части предложения. 

Придаточные предложения с where, whose и when

В придаточных предложениях (Relative Clause), когда речь идёт о месте, используется слово-связка where (где, куда, откуда), после которого следует существительное или местоимение.
This is where it happened. (Вот где это произошло.)
He went to Scotland where he learnt to handle a mini-sub. (Он отправился в Шотландию, где он научился управлять  мини-субмариной.)
In the evening we’re going to a country pub where we’ll hear folk singing. (Вечером мы идем в деревенский паб, где мы услышим народное пение.)

Слово-связка (или союзное слово) whose (чей, чья, чьи), за которым следует существительное,  используется в придаточных предложениях  вместо his/hers/theirs (его/её/их).
He was looking for someone whose uniform he could steal. (Он искал кого-то, чью униформу он мог украсть.)
Mrs Wild’s the one whose husband fell asleep during the ballet (Миссис Уайлд – та самая, чей муж заснул во время балета.)
He’s the man whose wife called the police. (Он тот самый мужчина, чья жена вызвала полицию.)

В придаточных предложениях (Relative Clause), когда речь идёт о времени, используется слово-связка when (когда), после которого следует существительное или местоимение.
November 5th is the day when English people remember Guy Fawkes. (5 ноября – день, когда англичане вспоминают  Гая Фокса.)
What is the date when the United States celebrates its independence? (Что за день, когда Соединенные Штаты празднуют свою независимость?)
A job centre is the office people visit when they want to find a job. (Центр занятости – это офис, который люди посещают, когда хотят найти работу.)
What do we call  the date when people celebrate 25 years of their marriage? (Как мы называем дату, когда люди празднуют 25 лет своего брака?)

Придаточные предложения с the one

Ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses) часто используются со словами the one (тот самый, та самая или тот, который; та, которая) и the ones (те самые; те, которые)
These must be the ones. You  wanted me to find them. (Это должны быть те самые. Вы хотели, чтобы я их нашел.)
These must be the ones you wanted me to find. (Это должны быть те, которые вы хотели, чтобы я нашел.)
He is the one. He does it. (Он – тот самый. Он делает это.)
He is the one who does it. Он тот самый, кто это делает.)
She is the one. I saw her. (Она та самая. Я видел ее.)
She is the one I saw. (Она та самая, кого я видел.)

Ограничительные придаточные предложения

Рассмотрим подробнее ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses), содержащие уточняющую информацию, без которой утрачивается смысл сказанного. Запятые в таких предложениях не ставятся.

В разговорном английском при объединении двух простых предложений с разными подлежащими в одно с ограничительным придаточным предложением (Defining Relative Clause), опускаются соединительные слова – связки that/ which/ who, соответствующие русским словам который/ которая/ которые.
He is the man. I spoke to him. (Он  тот самый мужчина. Я разговаривал с ним.)
He is the man I spoke to.(Он  тот самый мужчина с которым я разговаривал.)
That’s the house. We used to live in. (Это  тот самый дом. Мы раньше жили в нём.)
That’s the house we used to live in. (Это  тот самый дом, в котором мы раньше жили.)
This is the bag. He stole it. (Это  та самая сумка. Он украл её.)
This is the bag he stole. (Это  та самая сумка, которую он украл.)

Если при образовании сложноподчиненного предложения с ограничительным придаточным предложением (Defining Relative Clause), в обеих его частях содержатся одинаковые подлежащие, тогда,  подлежащее, стоящее во второй части предложения, заменяется на that/ which/ who, соответствующие русским словам который/ которая/ которые. При этом, следует учитывать, что who используется только в отношении людей, which используется для замены неодушевленных предметов и животных,  that можно употреблять и с теми, и с другими.
He’s the policeman. He rescued them. (Он тот самый полицейский. Он спас их.)
He’s the  policeman who (that)  rescued them. (Он тот самый полицейский, который спас их.)
This is the letter. It arrived yesterday. (Это то самое письмо. Оно пришло вчера.)
This is the letter that (which) arrived yesterday. (Это то самое письмо, которое пришло вчера.)
She’s the teacher. She taught us French. (Она та самая учительница. Она учила нас французскому.)
She’s the teacher that (who) taught us French.(Она та самая учительница, которая учила нас французскому.)

Придаточные предложения (Relative Clauses)

В английском языке  придаточные предложения, которые начинаются с that (который), which (который, какой), who (который в отношении человека), whose (чей), whom (которому в отношении человека), называются определительными придаточными (Relative Clause).

Определительные придаточные предложения (Relative Clauses) бывают двух видов: ограничительные (Defining), и неопределённые, относительные, не ограничивающие значение  (Non-Defining).

Ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses) содержат информацию, уточняющую значение слова, к которому они относятся. Их нельзя опустить, потому что без этой информации трудно понять, что или кого говорящий имеет в виду.
Can you remember the name of the restaurant which serves seafood? (Ты помнишь название ресторана, который готовит морепродукты?)
Придаточное предложение which servers seafood относится к слову restaurant, и без него было бы непонятно, о каком ресторане идет речь.
He married the girl who he met at the party. (Он женился на девушке, с которой познакомился на вечеринке.)
People who do sports live longer. (Люди, которые занимаются спортом, живут дольше.)
На письме ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses) не выделяются запятыми.

Неопределённые придаточные предложения (Non-Defining Relative Clause), вводят дополнительную, уточняющую информацию, которая не влияет на смысл высказывания, и её можно опустить. Поэтому в данном случае придаточное предложение выделяется запятыми:
The house, which was on the edge of a cliff, fell into the sea. (Дом, который находился на краю обрыва, упал в море.)
Mr Fletcher, who lost his house, is staying at the hotel now. (Мистер Флетчер, который потерял свой дом, сейчас проживает в отеле.)
The van, which belonged to the London Zoo, contained a box with snakes.( В фургоне, который принадлежал лондонскому зоопарку, была коробка со змеями.)
На письме неопределённые придаточные предложения (Non-Defining Relative Clause) выделяются запятыми.

Разница между ограничительными  (
Defining Relative Clauses) и неопределёнными (Non-Defining Relative Clause) придаточными предложениями очевидна, и её легко увидеть, рассмотрев следующие примеры.
His son who lives in London got married last month. (Его сын, тот который живет в Лондоне, женился в прошлом месяце.)
В этом предложении нет запятых после слова ‘son’, следовательно, это ограничительное придаточное предложение  (Defining Relative Clause), которое ограничивает значение подлежащего, уточняя, какой именно из его сыновей женился в прошлом месяце. Из этого уточнения становится понятным, что у него не один сын, и именно тот, который живёт в Лондоне, женился в прошлом месяце. Это ценная информация, которая уточняет детали, важные для понимания смысла предложения, и поэтому ее нельзя опустить.

Рассмотрим тот же самый пример, но с запятыми, выделяющими на письме придаточное предложение.
His son, who lives in London, got married last month. (Его сын, который живет в Лондоне, женился в прошлом месяце.)
Это неопределённое придаточное предложение (Non-Defining Relative Clause)  вносит дополнительную информацию про его единственного сына, которую  можно убрать из предложения без потери смысла.

В устной речи судить о важности информации представленной придаточным предложением можно только по контексту.

Придаточные причины (Clause of reason)

Kогда необходимо объяснить, почему что-то происходит используются придаточные предложения причины (Clause of reason, cause and result), которые присоединяются к главному при помощи союзов because, as или sinceпотому что», «так как»).

As
Since
Because
+ придаточное предложение
(с подлежащим и сказуемым)

As he was tired, he went to bed. (Так как он устал, он пошел спать.)
It happened because it was hot. (Это произошло потому, что было жарко.)
Since she wanted to go to Italy she took a holiday. (Так как она хотела поехать в Италию, она взяла в отпуск.)

В придаточных предложениях причины могут также использоваться следующие конструкции, обладающие значением  “из-за”, “в результате” и т.п.:               

because of
on account of         
as a result of          
as a consequence of
due to
+ существительное

It happened because of  the rain. ( Это произошло из-за дождя.)
The shop had closed early on account of the snow.  (Магазин закрылся рано из-за снега.)
As a result of the accident, she was out of work for a month. (В результате аварии она не работала в течение месяца.)    
They lost a lot of money in consequence of some risky investments. ( Они потеряли много денег из-за некоторых рискованных инвестиций.)
Due mainly to changes in technology, clothes today are much cheaper. (В основном из-за изменений в технологии, одежда сегодня намного дешевле.)

that’s why            
so
therefore

consequently
+ придаточное предложение
(с подлежащим и сказуемым)

It was hot, that’s why it happened. (Было жарко, вот почему это случилось.)   
The acoustics are good, so every note is clear. ( Акустика хорошая, поэтому каждая нота слышна.)
They were unable to get funding and therefore had to abandon the project. (Они не смогли получить финансирование и поэтому были вынуждены отказаться от проекта.)
The company is trying to reduce its costs; consequently, staff who leave are not being replaced. (Компания пытается снизить свои расходы; следовательно, сотрудники, которые уходят, не заменяются.)

The result
The effect
The consequence 
(be)  that + придаточное предложение
(с подлежащим и сказуемым)

The result was that she failed. (В результате она не сдала экзамен.).
The effect was that training had to be rescheduled or cancelled. (В результате мероприятия по обучению приходилось переносить на другое время или отменять.)
The effect of this was that the cinema lost its audience. (Результатом этого стало то, что кинотеатр потерял свою аудиторию.)
The consequence was that families lost their homes. (В результате  семьи остались без крова.)

caused it to V
made it V
led to it Ving

The heat caused it to happen. (Жара вызвала это.)
She had a dream and she made it happen. (У неё была мечта, и она её осуществила.)
This led to it happening.(Это привело к тому, что это произошло.)
He did it so that it would happen. (Он сделал так, чтобы это случилось.)

Придаточные предложения причины с because of/ but/ in spite of/ despite/ however/ nevertheless

Because of –  из-за
Because of the snow she wore a coat. (Из-за снега она надела пальто.) или  She wore a coat because of the snow. (Она надела пальто из-за снега.)

But – но
It was snowing but she didn’t  wear a coat. (Шёл снег, но она не надела пальто.)

In spite ofнесмотря на
In spite of the snow she didn’t  wear a coat. (Несмотря на снег, она не надела пальто.) или  She didn’t  wear a coat in spite of the snow. (Она не надела пальто, несмотря на снег.) Continue reading