Dough, Clams, and Cheddar: Diction of the Dollar

http://dictionary.reference.com/slideshows/money
Buck
This Americanism is one of the most popular nicknames for money. The buck is thought to derive from buckskin, though buck can refer to a male deer, antelope, rabbit, hare, sheep, or goat. In the 1850s, the skin of deer was used by Native Americans and frontiersmen as a unit of exchange in transactions with merchants. We’ve come a long way from having to skin an animal to pay our bills, but in the vernacular the buck prances on.

Cabbage
There are a whole host of words in American usage that refer to money by its color, from spinach to plain old green. But none of them ring with as much delightful weirdness as cabbage. The term refers specifically to paper money, likely harking back to the paper-like quality of the green vegetable’s leaf. Cabbage as a verb can mean “to steal” or “to pilfer,” likely originating from the Old French cabas for “theft.” So please, think twice before you cabbage cabbage.
Continue reading

О женщинах по-английски (adjectives)

Как называют красивых привлекательных девушек
beautiful (красивая), gorgeous (шикарная), a stunner (потрясающая красавица), charming (очаровательная),
pretty (хорошенькая), hot (горячая штучка), a cracker (лакомый кусочек), a looker (красотка, необычайно привлекательная девушка), a bit of alright (физически привлекательная девушка), eye-candy (радует глаз), fit (привлекательная, хорошо сложенная девушка), talent (красивая), chick (дословно – «курочка»), bird  (дословно – «птичка»).
There were so many fit birds at the party! (На вечеринке было так много  хорошеньких девушек.)

Continue reading

Вопросы в косвенной речи (Reported speech, questions)

Для того, чтобы передать вопрос в косвенной речи, следует учитывать правила описанные в Косвенная речь (Reported speech) и  добавить к ним следующие:

1. Если в прямой речи вопросительное предложение содержит вопросительное слово what/when/where/ why и т.п. , то  в косвенной речи предложение преобразуется в сложноподчиненное, в котором после what/ when/where/why следует утвердительное предложение.
She asked ‘What is your name?’ -> She asked what my name was. (Она спросила: “Как тебя зовут?” -> Она спросила, как меня зовут.)
He asked ‘Where do you live?’ -> He asked  where I lived. (Он спросил: “Где ты живёшь?” -> Он спросил, где я живу.)

2. Если в прямой речи вопросительное предложение не содержит вопросительного слова типа what/when/where/why и т.п., то  в косвенной речи для соединения главного и придаточного предложений вводится if, которое соответствует частице “ли” в русском языке.
She asked ‘Are you married?’ -> She asked if I was married. (Она  спросила: “Вы женаты?” -> Она спросила женат ли я.)
They asked ‘ What are you doing?’ -> They asked what we were doing. (Они спросили: “Что вы делаете?”-> Они спросили, что мы делаем.)

Абстрактные существительные с суффиксом -‘ness’

Прилагательные, имеющие окончания ‘-ful’, ‘-less’ часто при помощи суффикса  ‘-ness’ образуют абстрактные существительные:
sadness – печаль
business – бизнес
kindness – доброта
happiness – счастье
usefulness – полезность
carelessness – небрежность
carefulness – аккуратность
hopefulness – оптимизм
silliness – глупость.

Порядок слов в предложении (Tell me what…/ I don’t know what…)

В предложениях типа:
Tell me what… (Скажи мне что…),
I don’t see what… (Я не вижу, что…),
I don’t understand what… (Я не понимаю, что…),
I don’t know what… (Я не знаю, что…),
I’ve got no idea what… (Понятия не имею, что…)
и т.п.,
после what следует порядок слов как в утвердительном предложении:
Tell me what the matter is. (Расскажи мне, в чем дело.),
I don’t understand what the trouble is. (Я не понимаю, в чем проблема.),
I don’t know what the problem is. (Я не знаю, в чем проблема.),
Tell me what you are getting at. (Скажи мне, к чему ты клонишь?),
I’ve got no idea what the fuss is about. (Я понятия не имею, о чем идет речь.)
но: Tell me what is wrong. (Скажи мне, что не так.)( wrong – прилагательное)

Уточняющие слова exactly/ precisely

В вопросах типа:
What do you mean (by that)? I don’t see your point.
What are you trying to say?
What are you getting at?
What are you trying to make?
уточняющие слова exactly/ precisely можно ставить после вопросительного слова или в конце предложения:
What exactly/ precisely do you mean?
What do you mean exactly/ precisely?

Ever с вопросительными словами (whatever, whichever)

 Если ‘ever’ пишется слитно со словами what, which, who, when, where, how, образуя слова: whatever, whichever, whoever, whenever, wherever, however, оно придает значение  “любой”, “не имеет значения какой”, “какой хочешь”.
What shall I do? (Что мне делать?)
I don’t mind. Do whatever you want. Whatever you want. (Я не против. Делай что хочешь.Что хочешь.)

Which shall I take? (Которую мне взять?)
It doesn’t matter. Take whichever you like. Whichever you like. (Это не имеет значения. Бери любую, которая нравится. Выбирай любую.)

Who shall I ask? (Кого мне спросить?)
I don’t know. Ask whoever is there. Whoever is there. (Я не знаю.Спроси любого, кто там есть. Любого кто там.)

When shall I do it? (Когда мне это сделать?)
I don’t care. Do it whenever you like. Whenever you like. (Мне все равно. Делай это когда хочешь. Когда хочешь.)

Where shall I go? (Куда мне идти?)
I’m not sure. Go wherever you want. Wherever you want. (Я не уверен. Иди куда хочешь. Куда хочешь.)

How shall I do it? (Как мне это сделать?)
It isn’t important. Do it however you like. However you like. (Это не важно. Делай как хочешь. Как хочешь.)

Составные существительные (Compound nouns)

Некоторые существительные в английском языке могут использоваться в сочетании с другими существительными как прилагательные. Они могут образовывать новое слово, т.е. на письме изображаться вместе, соединяться через дефис  или оставаться двумя отдельными словами.
Например: eye, eye-strain, eye shadow.

Придаточные предложения причины с because of/ but/ in spite of/ despite/ however/ nevertheless

Because of –  из-за
Because of the snow she wore a coat. (Из-за снега она надела пальто.) или  She wore a coat because of the snow. (Она надела пальто из-за снега.)

But – но
It was snowing but she didn’t  wear a coat. (Шёл снег, но она не надела пальто.)

In spite ofнесмотря на
In spite of the snow she didn’t  wear a coat. (Несмотря на снег, она не надела пальто.) или  She didn’t  wear a coat in spite of the snow. (Она не надела пальто, несмотря на снег.) Continue reading