Metaphors based on weight

heavy responsibility – тяжелая ответственность
She bears a heavy responsibility as the team leader.(Она несет тяжелую ответственность как лидер команды.)

heavy burden – тяжелое бремя, ноша
The loss of a loved one is a heavy burden to carry. (Потеря близкого человека — тяжелое бремя.)

heavy book – тяжелая книга
The encyclopedia is a heavy book on the shelf. (Энциклопедия — тяжелая книга на полке.)

weighty tome – тяжелый, объёмный том
Scholars often delve into weighty tomes to deepen their knowledge. (Ученые часто изучают объёмные тома для углубления своих знаний.)

weighty matter – важный вопрос
The meeting addressed weighty matters such as budget cuts. (На собрании обсуждались важные вопросы, такие как сокращение бюджета.)

weighty problem – серьезная проблема
The company faces weighty problems. (У компании есть серьезные проблемы.)

light reading – легкое чтение
After a long day, she prefers light reading like romantic novels. (После долгого дня она предпочитает легкое чтение, такие как романы.)

light heart – лёгкий характер
Despite the challenges, he maintains a light heart and a positive attitude. (Несмотря на трудности, он сохраняет легкий характер и позитивное отношение.)

slim chance – небольшой шанс
There’s a slim chance of rain tomorrow according to the weather forecast. (По прогнозу погоды завтра есть небольшой шанс дождя.)

fat chance – очень мало, почти нет шансов
He has a fat chance of winning the lottery. (У него очень мало шансов выиграть в лотерее.)

Metaphors based on the body

face (up to) facts – принять факты, реальность
She finally had to face the facts and admit that the project was a failure. (В конце концов ей пришлось принять факты и признать, что проект провалился.)

shoulder the blame – взять вину на себя
Despite the team’s failure, the manager decided to shoulder the blame for the project’s shortcomings. (Несмотря на неудачу команды, руководитель решил взять вину на себя за недостатки проекта.)

foot the bill – оплачивать счёт
When we go out for dinner, I usually have to foot the bill because my friends often forget their wallets. (Когда мы выходим поужинать, обычно мне приходится оплачивать счёт, потому что мои друзья часто забывают кошельки.)

head a team – руководить командой
After years of experience, she was promoted to head a team of talented professionals.
(После многих лет опыта ее повысили до руководителя команды талантливых специалистов.)

keep someone on their toes – держать кого-то в напряжении
The unpredictable nature of the job always kept him on his toes, ready for any challenge. (Непредсказуемая природа работы всегда держала его в напряжении, готового к любому вызову.)

have an eye for – хорошо замечать
She has an eye for detail, which makes her an excellent editor. (Она хорошо замечает детали, что делает ее отличным редактором.)

go hand in hand with – идти рука об руку с
Success often goes hand in hand with hard work and dedication. (Успех часто идет рука об руку с трудом и преданностью.)

Metaphors with ‘bright’, ‘warm’, ‘cold’

bright future – светлое будущее
The recent innovations in technology promise a bright future for humanity. (Последние инновации в технологиях обещают светлое будущее для человечества.)

bright child – яркий ребёнок
The school identified her as a bright child due to her exceptional academic performance. (Школа отметила её как яркого ребёнка из-за её исключительных успехов в учёбе.)

warm welcome – тёплый приём
The new employee received a warm welcome from the team on his first day. (Новый сотрудник получил тёплый приём от команды в свой первый день.)

warm smile – тёплая улыбка
She greeted him with a warm smile, making him feel instantly comfortable. (Она встретила его тёплой улыбкой, мгновенно создавая ему уютное настроение.)

cold eyes – холодный глаза
Despite the friendly surroundings, his cold eyes revealed a sense of detachment.
(Несмотря на дружелюбную обстановку, его холодные глаза выражали чувство отчуждения.)

cold stare – холодный взгляд
When he spoke, his cold stare sent shivers down her spine.(Когда он заговорил, от его холодного взгляда пошли мурашки по её спине.)

Metaphors with ‘fire’ (‘heated’, ‘fiery’, ‘flare’, ‘burn’, ‘blaze’)

heated debate – ожесточенные дебаты, жаркие споры
The employees had a heated debate about the changes in the company’s work hours.
(Сотрудники устроили ожесточенные дебаты относительно изменений в рабочем графике компании.)

heated discussion – ожесточенные обсуждения
They had a heated discussion about the new policy proposals. (Они вели ожесточенные обсуждения новых предложений в области политики.)

heated conversation – оживленный разговор
The meeting turned into a heated conversation as opposing views clashed. (Собрание переросло в оживленный разговор, когда столкнулись противоположные точки зрения.)

fiery temper – вспыльчивый характер
Despite his fiery temper, he was respected for his honesty and passion. (Несмотря на свой вспыльчивый характер, его уважали за честность и страстность.)

(tempers) flare – вспыхивать, разгораться (страсти, настроения)
Tempers flared when the negotiations hit a roadblock. (Страсти вспыхнули, когда переговоры столкнулись с трудностью.)

(violence/ troubles) flare up – вспыхивать (насилие, проблемы)
Violence flares up in the city during times of political unrest. (Насилие вспыхивает в городе во время политических беспорядков.)
Troubles flare up whenever there is a disagreement among the team members.
(Проблемы вспыхивают при любом несогласии между членами команды.)

(cheeks) burn with embarrassment – покраснеть от смущения (щёки)
Her cheeks burned with embarrassment when she realized her mistake. (Её щёки покраснели от смущения, когда она осознала свою ошибку.)

a blaze of glory – шумный триумф
The team celebrated their victory in a blaze of glory. (Команда отметила свою победу шумным триумфом.)

a blaze of publicity – шумная огласка
The celebrity’s divorce was surrounded by a blaze of publicity. (Развод знаменитости был окружен шумной оглаской.)

Metaphors with ‘water’ (‘flow’, ‘flood’, ‘pour’, ‘steam’, ‘trickle’)

(ideas) flow – течь, литься потоком
The ideas flowed during the discussion. (Идеи лились потоком в ходе обсуждения.)
In the brainstorming session, creativity surged, and ideas flowed like a vibrant current. (На сессии мозгового штурма творчество бурлило, и идеи текли как яркое течение.)

(conversation) flow – литься, течь, протекать (разговор)
The dinner party was a success, with laughter and conversation flowing effortlessly throughout the night. (Вечеринка прошла успешно, смех и разговор лились легко на протяжении всей ночи.)
As old friends reunited, the conversation flowed like no time had passed between them. (При встрече старых друзей разговор протекал, как если бы они не расставались.)

a flood/floods of tears – поток слёз
She couldn’t contain her emotions, and a flood of tears streamed down her face. (Она не смогла сдержать свои эмоции, и поток слез хлынул по её лицу.)
The movie’s ending led to floods of tears among the audience. (Конец фильма вызвал поток слёз среди зрителей.)

tears stream down face/ cheeks – слёзы стекают по лицу/ щекам
Upon hearing the heartwarming news, tears of joy streamed down her cheeks.
(Слушая трогательные новости, слёзы радости стекали по её щекам.)
In moments of sadness, his only release was to let the tears stream down silently.
(В моменты печали единственным выходом для него было дать волю слезам.)

(people) pour/stream – (люди) стремиться
As the doors opened, people poured into the concert hall. (По открытию дверей люди устремились в зал на концерт.)
During the Black Friday sale, shoppers streamed into the store, creating a bustling atmosphere. (Во время распродажи в “Чёрную пятницу” покупатели устремились в магазин, создавая суетливую атмосферу.)

people trickle – медленно вливаться/ уходить, двигаться медленным потоком
At first, only a few attendees arrived, but soon after, people began to trickle in for the seminar. (Сначала пришло всего несколько посетителей, но вскоре люди начали вливаться на семинар медленным потоком.)
As the event continued, people began to trickle out. (По мере продолжения мероприятия люди начали медленно уходить.)

a trickle of vehicles – поток машин
An hour before the match there was already a trickle of vehicles entering the car park.
(За час до матча на парковку уже вливался поток машин.)

stream of visitors – поток посетителей
The popular museum attracted a constant stream of visitors eager to explore its exhibits. (Популярный музей привлекал постоянный поток посетителей, желающих исследовать его экспонаты.)
The quaint coffee shop experienced a steady stream of visitors throughout the day.
(Уютное кафе испытывало постоянный поток посетителей в течение дня.)

pour out – высказывать, изливать
In the therapy session, she felt comfortable enough to pour out her deepest fears.
(На сеансе терапии ей было достаточно комфортно, чтобы высказать свои самые глубокие страхи.)
After a challenging day, he needed to pour out his thoughts to a sympathetic friend.
(После трудного дня ему нужно было вылить свои мысли перед понимающим другом.)

Metaphors with ‘sunny’, ‘shine’, ‘lighten’, ‘dark’, darken’

sunny smile – радостная улыбка
I could tell she was in a good mood by the sunny smile on her face. (По радостной улыбке на ее лице я мог сказать, что она в хорошем настроении.)

sunny face – радостное выражение лица
Despite the challenges, she maintained a sunny face. (Несмотря на трудности, она сохраняла радостное выражение лица.)

shine with pleasure – сиять, светиться от удовольствия
When she saw the surprise, her face shone with pleasure. (Когда она увидела сюрприз, её лицо засияло от удовольствия.)

shine with excitement – сверкать, сиять, светиться от волнения
His eyes were shining with excitement when he saw her. (Его глаза сверкали от волнения, когда он увидел её).

lighten the atmosphere – разрядить атмосферу
Let’s put some happy music on to lighten the atmosphere. (Давайте включим веселую музыку, чтобы разрядить атмосферу.)

lighten the mood – улучшить настроение
A good joke can quickly make the mood lighten. (Хорошая шутка может быстро улучшить настроение.)

dark thoughts – темные мысли
In moments of despair, dark thoughts clouded her mind. (В моменты отчаяния темные мысли затмевали её разум.)

dark days – тяжелые, мрачные дни
They endured through the dark days of the war. (Они пережили мрачные дни военного времени.)

dark times – трудные времена
The country faced dark times. (Страна переживала трудные времена.)

(face/ еxpression) darken – помрачнеть (лицо/ выражение лица)
His face darkened when he heard the disappointing news. (Его лицо помрачнело, когда он услышал дурные новости.)
As the conversation turned serious, her expression darkened. (Когда разговор стал серьезным, её выражение лица помрачнело.)