Меры предосторожности (Precautions)

В английском языке существуют несколько способов предупредить о потенциально опасной ситуации.
Прежде всего при помощи фраз.
Be careful! (Будь осторожен!)
Mind out! (Осторожно!)
Watch out! (Осторожно!)
Look out! (Берегись!)
Don’t jump! (Не прыгай!)

В косвенной речи, когда мы говорим о том, что пытались предупредить об опасности, используются следующие конструкции:
He told them to be careful. (Он сказал им быть осторожными.)
He warned them to mind out. (Он предупредил их, чтобы они не вмешивались.)
He advised them to watch out. (Он посоветовал им быть начеку.)
He asked them to look out. (Он попросил их быть осторожными.)
He warned them not to jump. (Он предупредил их, чтобы они не прыгали.)

Предупреждение об опасности может быть выражено через модальный глагол must, при этом для объяснения последствий используются to avoid, to prevent, in case, in case of.
You must be careful to avoid burns. (Вы должны быть осторожны, чтобы избежать ожогов.) или
You must be careful to avoid burning yourself. (Вы должны быть осторожны, чтобы не обжечься.)
Firemen wear special clothes to prevent them from burning themselves. (Пожарные носят специальную одежду, чтобы не обжечься.)

In case употребляется без предлога of, если за ним следует придаточное предложение.
You must do it carefully in case you burn yourself. (Вы должны делать это осторожно, чтобы не обжечься.)

In case of используется если за ним следует существительное.
You must do it carefully in case of burns. (Вы должны делать это осторожно, чтобы избежать ожогов.)

Даже если бы (even if)

Для того, чтобы придать усиление сказанному, в английскому языке используют выражение even if (даже если бы).
I wouldn’t go to the party even if they invited me. (Я бы не пошла на эту вечеринку, даже если бы они меня пригласили.)
Even if I’m out of the office you can reach me on my mobile.(Даже если меня нет в офисе, вы можете связаться со мной по мобильному.)
Even if he had escaped, they would have got him in any case. (Даже если бы он сбежал, они бы в любом случае его поймали.)

Формы обращения (Addressing people)

Официальные формы обращения Sir/ Madam (Сэр/ Мадам) обычно используется продавцами для покупателей, а также
применяется в письмах: Dear Sir, Dear Madam.
В Англии такие формы не используются, когда просто вежливо обращаются к незнакомцу.
В США такая форма обращения вполне допустима.

Ladies/ Gentlemen (Дамы/ Господа) применяется в выступлениях перед аудиторией, а также на дверях туалетов. Gentlemen заменяет Dear Sirs, в американских деловых письмах.

My Lord (Милорд) употребляется при разговоре с пэром (лордом), епископом или судьей.

Your Honor (Ваша Честь) используется для американских судей.

Your Excellency (Ваше Превосходительство) используется для послов, а иногда и для высоких правительственных чиновников.

Mr President употребляется при обращении к президенту.

Your Majesty (Ваше Величество) обращение к королеве.

Your Highness (Ваше Высочество) при обращении к королевским принцам и принцессам.

Prime Minister (премьер-министр), Senator (сенатор), Congressman (конгрессмен), Minister (министр) используются для соответствующих политиков.

Father
(отец – обращение к католическим священникам), Vicar (викарий – к англиканским священникам), Minister (Министр – к другим протестантским министрам.)

Doctor
(доктор), Nurse (медсестра), Sister (сестра), Matron (матрона – к надзирательнице), Operator (оператор), Officer (офицер), Constable (констебль) – обращение к
должностному лицу.

Нежелательно употреблять обращение Waiter (официант) и Driver (водитель), так как это могут принять за грубость.

Captain (капитан), Major (майор) и другие воинские звания можно использовать при обращении.
Captain часто используется для пилотов гражданских самолетов и капитанов кораблей.

Неформальные способы обращения
Многие из этих неформальных способов используются при дружеском общении с незнакомцами.
love (luv), dear, darlin’, sweetheart, my love, dearie – так продавцы могут называть покупателей противоположного пола (или детей), а также женщины могут использовать их
для женщин.

Мужчины могут использовать обращение chum, mate, friend, pal в значении “приятель”, “друг”.
Обращение к мужчине old man, old chap, old fellow (старик, старина) можно встретить в литературных текстах.

Разъяснение, объяснение (Asking for clarification and explanation)

Если нужно получить разъяснение, объяснение или спросить что случилось, используются следующие выражения.
What do you mean by that? (Что вы этим хотите сказать? К чему вы клоните?)
I don’t see your point. (Я не понимаю, что ты имеешь в виду.)
What are you trying to say? (Что вы пытаетесь сказать?)
What are you getting at? (К чему вы клоните?)
What point are you trying to make? (Что вы пытаетесь донести?)

Слова exactly/ precisely (именно/ точно) могут быть добавлены к любому из выражений.
What exactly/ precisely do you mean? (Что именно/ точно вы имеете в виду?
What do you mean? (Что вы имеете в виду?)
What’s wrong? (В чем дело?)
What’s the matter? (Что случилось?)
What’s the trouble? (В чем проблема?)
What’s the problem? (В чем проблема?)
What’s happened? (Что произошло?)
What’s going on? (В чем дело? Что происходит?)
What’s all the fuss about? (Из-за чего весь этот шум?)

Обязательство. Запрет (Obligation. Prohibition)

Когда речь идёт об обязательствах, в английском языке используются глаголы must, have to, have got to, need to и can’t.

Модальный глагол must применяется, когда нужно отдать приказ, распоряжение, и у говорящего есть на это определенные права, например, у сержанта в армии по отношению к новобранцу.
You must get a haircut! (Ты должен подстричься!)

В силу категоричности глагола must, он чаще употреблется с местоимениями I и we.
It’s too late, I must go! (Слишком поздно, я должен идти!)

Have to и Have got to
Для того, чтобы выразить обязательства, которые вызваны определенными обстоятельствами, правилами или положениями, в английском языке используются
конструкции have to или have got to, которые соответствуют русскому “вынужден”.
I have to pay tax. (Я вынужден платить налог.)
He has to check her driving licence. (Он вынужден проверить её водительские права.)
Do you have to wear a uniform? (Ты должен носить спецодежду?)
Does he have to get a permit? (Он должен получить разрешение на работу?)

Конструкция have got to в английском сильнее, чем have to и употребляется, например, когда речь идёт о необходимости сделать что-то в кратчайшие сроки, или приложить
особые усилия.
I have got to finish this report because the deadline is tomorrow. (Я должен закончить этот отчёт, потому что крайний срок завтра.)
She has got to fill a lot of forms to get a visa.(Ей придётся заполнить много бумаг, чтобы получить визу.)
Have you got to work so hard? (Ты на самом деле должен так много работать?)

Need to применяется в английском, для того, чтобы выразить необходимость сделать что-то.
You’ve had a terrible cough! You need to go to the doctor. (У тебя ужасный кашель! Тебе нужно сходить к врачу.)
She needs to meet him. (Ей нужно встретиться с ним.)
Do I need to get a visa? (Мне нужно получать визу?)
Does he need to book a table? (Ему нужно заказывать столик?)

Prohibition
Для того, чтобы выразить запрет на какое-то действие в английском языке используется
can’t, must not, (be) not allowed, (be) not permitted, (be) prohibited, (be) forbidden.
You can’t smoke here. (Здесь нельзя курить.)
We must not park here. There’s a double yellow line. (Мы не должны здесь парковаться. Здесь двойная жёлтая линия.)
She isn’t allowed to come home late. (Ей нельзя приходить домой поздно.)
Residents are not permitted to interfere with the heating controls. (Жителям не разрешается регулировать приборы отопления.)
Smoking is prohibited in all hallways. (Курение запрещено во всех коридорах.)
It was forbidden to show cruelty to animals on the screen. (Было запрещено показывать

жестокость по отношению к животным на экране.)

Для того, чтобы указать на запрет в прошлом или будущем следует использовать конструкцию be allowed to.
I wasn’t allowed to use the internet. (Мне не разрешили пользоваться интернетом.)
You will not be allowed to photograph there. (Тебе не разрешат фотографировать там.)

Lack of obligation
Для того, чтобы выразить отсутствие необходимости делать что-то, в английском языке используются следующие конструкции:
it isn’t necessary to, don’t have to, needn’t, don’t need.
It’s not necessary for you to visit them. (Нет необходимости в том, чтобы ты навещал их.)
I don’t have to get up early on Sunday. (Мне не нужно вставать рано в воскресенье.)

Needn’t и don’t need to могут быть взаимозаменяемы, когда речь идет о разрешении не делать что-то.
Needn’t используется, когда решение о необходимости исходит от самого говорящего.
You needn’t wash up. I’ll do it later. ( Можешь не мыть посуду. Я сделаю это позже.)

Don’t need to употребляется, когда решение о необходимости исходит от кого-то другого или зависит от внешних правил.
You don’t need to be over 18 to get into a night club.(Тебе не надо быть старше 18, чтобы попасть в ночной клуб.)

Предложения. Мнения. За и против. Выводы (Proposals. Opinions. Pros and cons. Conclusions)

Expressing an opinion (Высказывая мнение)
In my opinion (По моему мнению)
The point is (Дело в том)
I’d just like to say that (Я просто хотел бы сказать, что)
Don’t you think that (Тебе не кажется, что)
From my point of view (С моей точки зрения)
As I see it (Как я вижу это)
Personally, I think/ feel (Лично я думаю/ чувствую)
As far as I’m concerned (Насколько я понимаю)
It seems to me that (Мне кажется, что)
I reckon (Я считаю)

Asking for opinions (Спрашивая мнение)
What’s your opinion on/ of/ point of view on…? (Каково ваше мнение по поводу/ Какова ваша точка зрения на …?)
How do you feel about…? (Как вы относитесь к …?)
What do you think of…? (Что вы думаете о…?)

Pros and cons (Плюсы и минусы)
The main advantage/ disadvantage is (Основное преимущество/ недостаток это)
against which (против которого)
besides which (кроме того, который)
on the other hand (с другой стороны)
from another point of view (с другой точки зрения)

Explanations (Пояснения)
i.e. (т.е.)
in other words (другими словами)
that is to say (то есть)
by which I mean (под которым я имею в виду)

Additions (Дополнения)
Also (Также)
In addition (К тому же)
Furthermore (Более того)
What is more (Что ещё)
as well as (так же как)

Proposals (Предложения)
We should/ ought to (Нам следует)
We’d better do this. (Нам лучше сделать это.)
If we do this, that will happen. (Если мы сделаем это, произойдет то.)
If we don’t do this, that will happen. (Если мы этого не сделаем, случится то.)
Unless we do this, that will happen. (Если мы не сделаем этого, случится то.)

Conclusions (Выводы)
To sum up (Подводя итоги)
Finally (В заключение)

Выразить нехватку (Expressing lack)

Выразить нехватку или недостаток чего-то можно при помощи разных слов и выражений:
lack (недоставать, не хватать)
She lacked the skills required for the job. (Ей недоставало навыков, необходимых для этой работы.)
He is lacking in intelligence. (Ему не хватает ума.)
This salad lacks salt. (В салате недостаточно соли.)

be without (быть, обходиться без)
It’ll be hard to be without you, even for a few days. (Тяжело будет быть без тебя, даже несколько дней.)

be devoid of (не иметь, отсутствовать)
This is devoid of any legal basis. (Это не имеет под собой никакого законного основания.)

have no (не иметь, отсутствовать)
They currently have no funding for these activities. (В настоящее время они не имеют средств для проведения этих работ.)

be pointless (быть лишенным смысла)
This meeting would be pointless without him. (Без него встреча лишена смысла.)

miss (не хватать)
I am going to miss you. (Мне будет тебя не хватать.)

Последовательность порядок событий (Sequencing events)

Слова и фразы на английском языке, которые используются, чтобы показать последовательность и порядок событий или идей.

Beginning (начало)
In the beginning (в начале)/ First of all (прежде всего)/ Once upon a time (давным-давно)/ One day (однажды)/ First (сначала)/ Firstly (во-первых)/ To begin with (для начала)/ To start (чтобы начать)/ Once (однажды)/ Initially (первоначально)/ Let us begin by (давайте начнем с)

Middle (в середине)
Soon (вскоре)/ Meanwhile (между тем)/ Then (затем)/ After that (после этого)/ Later (потом)/ After awhile (через некоторое время)/ Next (следующий)/ Second (второй)/ Third (третий)/
Secondly (во-вторых)/ Thirdly (в-третьих)/ And (и)/ Furthermore (более того)/ Further (дальше)/ Moreover (более того)/ Another (другой)/ In addition (к тому же)/ Also (также)/
Subsequently (впоследствии)/ After (после)/ Before (перед)/ Following on from (исходя из)/ Beforehand (заранее)

Interruption (прерывание)
Suddenly (вдруг)/ All of a sudden (вдруг)/ But then (но потом)

Ending (окончание)
Finally (в заключение)/ At last (наконец)/ In conclusion (в заключение)/ To summarise (чтобы обобщить)/ At the end (в конце)/ Afterward (после всего, впоследствии)/ In the end (в конце концов)/ Lastly (наконец)/ After all (после всего)/ By the end (к концу)/ By this point (к этому моменту)/ Eventually (в конце концов)/ Last (последнее)/ Ultimately (в конечном счете)
Last of all (последний из всех)/ Last but not least (последний, но тем не менее важный)/ To sum up (подводя итоги)

General words
Informal style
Formal style Making a speech,
arguing a point in a text
first initially  first of all
to begin with
let us begin by
second/secondly
next
then
subsequently in addition
also
following (on from)
before formerly
previously
after
afterwards
furthermore
last
lastly
finally
ultimately last of all
last but not least
to sum up
in conclusion

First of all, I want you to review what we learned yesterday. (Прежде всего, я хочу, чтобы вы ознакомились с тем, что мы узнали вчера.)
Once upon a time, there was a beautiful princess. (Когда-то была прекрасная принцесса.)
After that news, I need a stiff drink! (После этой новости мне нужен крепкий напиток!)
Firstly, it’s expensive, and secondly, it’s too slow. (Во-первых, это дорого, а во-вторых, слишком медленно.)
In addition to my weekly wage, I got a lot of tips. (В дополнение к моей еженедельной зарплате я получил много чаевых.)
I don’t like skating, moreover, the ice is too thin. (Я не люблю кататься на коньках, более того, лед слишком тонкий.)
Suddenly he scooted out of the room. (Внезапно он выбежал из комнаты.)
But then he decided to play his trump card. (Но затем он решил разыграть свой козырь.)
To summarise, this is a clever approach to a common problem. (Подводя итог, это умный подход к общей проблеме.)
In the end, we all decided to organize a concert for Easter. (В итоге мы все решили организовать концерт на Пасху.)
Afterward, the boy became a very famous artist. (Впоследствии мальчик стал очень известным художником.)
All of a sudden I heard an almighty crash from the kitchen. (Внезапно я услышал громкий грохот из кухни.)
We can’t go. To begin with, it’s too cold. (Мы не можем идти. Начнем с того, что слишком холодно.)

 

Деловая переписка (2)(Formal correspondence)

to offer sb an opportunity to do sth (предложить кому-то возможность сделать что-нибудь)
They offered us the opportunity to go on an expedition. (Они предложили нам отправиться в экспедицию.)

to take up sb’s offer for sth (принять чьё-то предложение)
I decided to take up your offer for the job. (Я решил принять ваше предложение о работе.)

to be kind enough to assist sb (любезно помочь сделать что-то)
We wonder if you would be kind enough to assist us. (Не будете ли вы так любезны, чтобы помочь нам.)

to try to find out sth (пытаться выяснить)
We are trying to find out why. (Мы пытаемся выяснить, почему.)

to be sorry to trouble sb (жаль беспокоить)
I am so sorry to trouble you again. (Мне очень жаль беспокоить вас снова.)

to be unable to understand sth (быть не в состоянии понять)
We really are unable to understand why you haven’t replied. (Мы действительно не можем понять, почему вы не ответили.)

to wait to hear from you (ждать ответа от кого-то)
We have been waiting all week to hear from you. (Мы ждали всю неделю новостей от вас.)

to fail to persuade sb to do sth (не удаваться убедить кого-либо сделать что-либо)
They failed to persuade the bureau to stop deportations of undocumented migrants. (Им не удалось убедить бюро остановить депортацию нелегальных мигрантов.)

to threaten to sack sb (угрожать уволить кого-л.)
The supervisor has threatened to sack them. (Руководитель пригрозил уволить их.)

to implore sb to reconsider sth ( умолять кого-то пересмотреть что-то)
I implore you to reconsider. (Я умоляю вас пересмотреть.)

Язык рекламы (The language of advertising)

Некоторые методы, используемые в рекламе.
1 Repetition (Повторение)
The simplest kind of advertising. A slogan is repeated so often that we begin to associate a brand name with a particular product or service. (Самый простой вид рекламы. Слоган повторяется так часто, что мы начинаем ассоциировать название бренда с конкретным продуктом или услугой.)
2 Endorsement (Одобрение)
A popular personality is used in the advertisement. ( В рекламе используется популярная личность.)
3 Emotional appeal (Эмоциональная привлекательность)
Advertising often appeals to basics such as mother-love, sex, manliness, femininity. (Реклама часто обращается к таким основам, как материнская любовь, секс, мужественность,
женственность.)
4 Scientific authority (Научный авторитет)
Sometimes the advert shows a person in a white coat (i.e. a scientist) telling us about the product. More often it mentions ‘miracle ingredients’ or ‘scientific testing’ to persuade us.
(Иногда в рекламе изображен человек в белом халате, то есть ученый, рассказывающий нам о продукте. Чаще всего упоминаются «чудодейственные ингредиенты» или «научные
испытания», чтобы убедить нас.)
5 ‘Keeping up with the Jones’s’ («Идти в ногу с Джонсами»)
An appeal to pure snob value. You want to appear to be richer or more successful than your neighbours. (Призыв к ценностям снобов. Вы хотите казаться богаче или успешнее, чем
ваши соседи.)
6 Comparison (Сравнение)
The advert lists the qualities of a product in direct comparison with rival products. (Реклама перечисляет качества продукта в прямом сравнении с конкурирующими продуктами.)
7 An appeal to fear or anxiety (Обращение к страху или тревоге)
This type is similar to 3, but works on our fears. (Этот тип похож на 3, но направлен на наши страхи.)
8 Association of ideas (Ассоциация идей)
This is usually visual. Until it became illegal in Britain, cigarette advertising showed attractive, healthy people smoking in beautiful rural situations. (Это обычно визуально. Пока это
не стало незаконным в Британии, реклама сигарет показалась привлекательной, здоровые люди курят в красивых сельских условиях.)
9 Information (Информация)
If a product is new, it may be enough to show it and explain what it does. (Если продукт новый, возможно его достаточно показать и объяснить, что он делает.)
10 Special offers/free gifts (Специальные предложения/ бесплатные подарки)
This is a very simple and direct appeal – it’s half price! (Очень простое и прямое предложение “Это половина цены!”)
11 Anti-advertising (Антиреклама)
This is a version which appeals to the British sense of humour. It makes fun of the techniques of advertising. (Это версия, которая обращается к британскому чувство юмора. Она высмеивает технику рекламы.)