Придаточные предложения с where, whose и when

В придаточных предложениях (Relative Clause), когда речь идёт о месте, используется слово-связка where (где, куда, откуда), после которого следует существительное или местоимение.
This is where it happened. (Вот где это произошло.)
He went to Scotland where he learnt to handle a mini-sub. (Он отправился в Шотландию, где он научился управлять  мини-субмариной.)
In the evening we’re going to a country pub where we’ll hear folk singing. (Вечером мы идем в деревенский паб, где мы услышим народное пение.)

Слово-связка (или союзное слово) whose (чей, чья, чьи), за которым следует существительное,  используется в придаточных предложениях  вместо his/hers/theirs (его/её/их).
He was looking for someone whose uniform he could steal. (Он искал кого-то, чью униформу он мог украсть.)
Mrs Wild’s the one whose husband fell asleep during the ballet (Миссис Уайлд – та самая, чей муж заснул во время балета.)
He’s the man whose wife called the police. (Он тот самый мужчина, чья жена вызвала полицию.)

В придаточных предложениях (Relative Clause), когда речь идёт о времени, используется слово-связка when (когда), после которого следует существительное или местоимение.
November 5th is the day when English people remember Guy Fawkes. (5 ноября – день, когда англичане вспоминают  Гая Фокса.)
What is the date when the United States celebrates its independence? (Что за день, когда Соединенные Штаты празднуют свою независимость?)
A job centre is the office people visit when they want to find a job. (Центр занятости – это офис, который люди посещают, когда хотят найти работу.)
What do we call  the date when people celebrate 25 years of their marriage? (Как мы называем дату, когда люди празднуют 25 лет своего брака?)

Придаточные предложения с the one

Ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses) часто используются со словами the one (тот самый, та самая или тот, который; та, которая) и the ones (те самые; те, которые)
These must be the ones. You  wanted me to find them. (Это должны быть те самые. Вы хотели, чтобы я их нашел.)
These must be the ones you wanted me to find. (Это должны быть те, которые вы хотели, чтобы я нашел.)
He is the one. He does it. (Он – тот самый. Он делает это.)
He is the one who does it. Он тот самый, кто это делает.)
She is the one. I saw her. (Она та самая. Я видел ее.)
She is the one I saw. (Она та самая, кого я видел.)

Ограничительные придаточные предложения

Рассмотрим подробнее ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses), содержащие уточняющую информацию, без которой утрачивается смысл сказанного. Запятые в таких предложениях не ставятся.

В разговорном английском при объединении двух простых предложений с разными подлежащими в одно с ограничительным придаточным предложением (Defining Relative Clause), опускаются соединительные слова – связки that/ which/ who, соответствующие русским словам который/ которая/ которые.
He is the man. I spoke to him. (Он  тот самый мужчина. Я разговаривал с ним.)
He is the man I spoke to.(Он  тот самый мужчина с которым я разговаривал.)
That’s the house. We used to live in. (Это  тот самый дом. Мы раньше жили в нём.)
That’s the house we used to live in. (Это  тот самый дом, в котором мы раньше жили.)
This is the bag. He stole it. (Это  та самая сумка. Он украл её.)
This is the bag he stole. (Это  та самая сумка, которую он украл.)

Если при образовании сложноподчиненного предложения с ограничительным придаточным предложением (Defining Relative Clause), в обеих его частях содержатся одинаковые подлежащие, тогда,  подлежащее, стоящее во второй части предложения, заменяется на that/ which/ who, соответствующие русским словам который/ которая/ которые. При этом, следует учитывать, что who используется только в отношении людей, which используется для замены неодушевленных предметов и животных,  that можно употреблять и с теми, и с другими.
He’s the policeman. He rescued them. (Он тот самый полицейский. Он спас их.)
He’s the  policeman who (that)  rescued them. (Он тот самый полицейский, который спас их.)
This is the letter. It arrived yesterday. (Это то самое письмо. Оно пришло вчера.)
This is the letter that (which) arrived yesterday. (Это то самое письмо, которое пришло вчера.)
She’s the teacher. She taught us French. (Она та самая учительница. Она учила нас французскому.)
She’s the teacher that (who) taught us French.(Она та самая учительница, которая учила нас французскому.)

Придаточные предложения (Relative Clauses)

В английском языке  придаточные предложения, которые начинаются с that (который), which (который, какой), who (который в отношении человека), whose (чей), whom (которому в отношении человека), называются определительными придаточными (Relative Clause).

Определительные придаточные предложения (Relative Clauses) бывают двух видов: ограничительные (Defining), и неопределённые, относительные, не ограничивающие значение  (Non-Defining).

Ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses) содержат информацию, уточняющую значение слова, к которому они относятся. Их нельзя опустить, потому что без этой информации трудно понять, что или кого говорящий имеет в виду.
Can you remember the name of the restaurant which serves seafood? (Ты помнишь название ресторана, который готовит морепродукты?)
Придаточное предложение which servers seafood относится к слову restaurant, и без него было бы непонятно, о каком ресторане идет речь.
He married the girl who he met at the party. (Он женился на девушке, с которой познакомился на вечеринке.)
People who do sports live longer. (Люди, которые занимаются спортом, живут дольше.)
На письме ограничительные придаточные предложения (Defining Relative Clauses) не выделяются запятыми.

Неопределённые придаточные предложения (Non-Defining Relative Clause), вводят дополнительную, уточняющую информацию, которая не влияет на смысл высказывания, и её можно опустить. Поэтому в данном случае придаточное предложение выделяется запятыми:
The house, which was on the edge of a cliff, fell into the sea. (Дом, который находился на краю обрыва, упал в море.)
Mr Fletcher, who lost his house, is staying at the hotel now. (Мистер Флетчер, который потерял свой дом, сейчас проживает в отеле.)
The van, which belonged to the London Zoo, contained a box with snakes.( В фургоне, который принадлежал лондонскому зоопарку, была коробка со змеями.)
На письме неопределённые придаточные предложения (Non-Defining Relative Clause) выделяются запятыми.

Разница между ограничительными  (
Defining Relative Clauses) и неопределёнными (Non-Defining Relative Clause) придаточными предложениями очевидна, и её легко увидеть, рассмотрев следующие примеры.
His son who lives in London got married last month. (Его сын, тот который живет в Лондоне, женился в прошлом месяце.)
В этом предложении нет запятых после слова ‘son’, следовательно, это ограничительное придаточное предложение  (Defining Relative Clause), которое ограничивает значение подлежащего, уточняя, какой именно из его сыновей женился в прошлом месяце. Из этого уточнения становится понятным, что у него не один сын, и именно тот, который живёт в Лондоне, женился в прошлом месяце. Это ценная информация, которая уточняет детали, важные для понимания смысла предложения, и поэтому ее нельзя опустить.

Рассмотрим тот же самый пример, но с запятыми, выделяющими на письме придаточное предложение.
His son, who lives in London, got married last month. (Его сын, который живет в Лондоне, женился в прошлом месяце.)
Это неопределённое придаточное предложение (Non-Defining Relative Clause)  вносит дополнительную информацию про его единственного сына, которую  можно убрать из предложения без потери смысла.

В устной речи судить о важности информации представленной придаточным предложением можно только по контексту.

Wishes

Wish используется в устойчивых выражениях “я желаю…”
I wish you all the best. (Желаю вам всего наилучшего.)
We wish you good luck. (Мы желаем вам удачи.)

Wish также употребляется, когда речь идет о желаниях, часто нереальных.
What would you wish for? (Что бы вы загадали?)
If you could make a wish, what would it be? (Если бы вы могли загадать желание, каким бы оно было?)
I’d wish for a long life. (Я бы пожелала долгой жизни.)

Конструкция wish … would V используется, когда мы хотим, чтобы что-то изменилось, или чтобы он кто-то изменил свое поведение.
I wish it would stop raining. (Я хотела бы, чтобы дождь прекратился.)
They wish we would visit more often. (Они хотели бы, чтобы мы приходили почаще.)

После wish употребляется would, а не will.

Конструкция wish … would V применяется также, для того, чтобы выразить нетерпение, раздражение или недовольство происходящим.
I wish you would stop smoking. (Хотелось бы, чтобы Вы прекратили курить. Вы курите и меня это раздражает.)

Wishes about the past

I wish they had done it. / I wish they hadn’t done it.
Если нам нужно высказать сожаление относительно прошлого, или мы бы хотели, что в прошлом ситуация складывалась бы иначе, следует использовать формулу:

wish + Past Perfect 

You didn’t come on holiday with me. (Ты не поехала в отпуск со мной.)
I wish you had come on holiday with me.(Как жаль, что ты не поехала в отпуск со мной.  или Как мне тогда хотелось, чтобы ты поехала в отпуск со мной. Но ты не поехала.)
I didn’t study hard at school. (Я плохо учился в школе.)
I wish I had studied harder at school. (Как жаль, что я плохо учился в школе или Как бы было здорово, если бы я хорошо учился в школе. Но я был ленивым.)

Под эту формулу попадают не только действия в прошлом, которые обычно представлены в времени Past Simple, но и когда речь идёт о результате, выраженном через Present Perfect.
They haven’t done it. (Они не сделали этого.)
I wish they had done it. (Хотел бы я, чтобы они сделали это. Но они этого не сделали.)

Условные предложения (Conditional sentences)

Условные предложения состоят из двух частей: условия, которое обычно начинается со слова if (если) или unless (пока не), и  результата, возможного при выполнении этого условия. 

В английском языке существует три основных типа условных предложений (Conditional type 1,2,3).
Во всех типах используются разные времена глаголов.

В условном предложении первого типа (Conditional type 1) речь идёт о вполне реальном будущем,  которое может произойти при определенном условии.

Условие Результат
if + Present Simple
if + V/Vs
Future Simple
will +V

You will meet her at the party  if you are there. (Ты встретишь её на вечеринке, если будешь там.)
If the weather is good, we’ll go to the beach. (Если погода будет хорошей, мы пойдем на пляж.)
It won’t bite you unless you move. (Она не укусит тебя, если ты не будешь двигаться.)

Условные предложения первого типа (Conditional type 1) также используется, если нужно предупредить или предостеречь от чего-либо.
She will come to Cyprus if she has a holiday in June. (Она приедет на Кипр, если у неё будет отпуск в июне.)
If you park here, you’ll get a parking ticket. (Если ты припаркуешь машину здесь, ты получишь штраф за неправильную парковку.)

В условном предложении второго типа (Conditional type 2) речь идёт о воображаемой, маловероятной  ситуации в настоящем или будущем, мечтах или фантазиях.

Условие Результат
if + Past Simple
if + V2/ Ved  (was ->were)
Future in the Past
would + V 

If I were a millionaire, I would travel around the world. (Если бы я был миллионером, я бы путешествовал вокруг земного шара.)
If I lived in London, I would go to the theatre every week. (Если бы я жила в Лондоне, я бы ходила в театр каждую неделю.)
We wouldn’t go out unless it stopped snowing. (Мы бы не пошли никуда, если бы не прекратился снегопад.)

Условные предложения второго типа (Conditional type 2)  также используется для того, чтобы дать совет.
I would meet him if I were you. (Я бы встретился с ним на твоём месте.)

В условном предложении третьего типа (Conditional type 3) речь идёт о ситуации в прошлом, которая могла бы произойти, но изменить уже ничего невозможно.
Условные предложения третьего типа (Conditional type 3) используются, когда нужно выразить сожаление или подвергнуть критике какие-то действия в прошлом.

Условие Результат
if + Past Perfect
if + had + V3/ Ved

would have + V3/Ved

If I hadn’t missed the bus, I wouldn’t have been late for work. (Если бы я не пропустил автобус, я бы не опоздал на работу.)
If he had known, he would not have done that. (Если бы он знал, он бы не сделал этого.)
If you had taken a taxi, you wouldn’t have missed the plane. (Если бы ты взял такси, то не опоздал бы на самолет.)
They’d never have chosen this hotel unless they’d had the kids with them. (Они бы никогда не выбрали этот отель, если бы у них не было с ними детей.)

Условные предложения третьего типа (Conditional type 3) также используется для того, сообщить о хороших событиях, которые произошли в прошлом и положительно повлияли на настоящее.
You wouldn’t have succeeded if you hadn’t worked hard. (Ты бы не добился успеха, если бы не работал так усердно.)
If I hadn’t taken the wrong bus, I wouldn’t have met you. (Если бы я сел не в тот автобус, я бы не встретил тебя.)

Глаголы would и had имеют одну сокращенную форму – ’d.
If I’d known, I’d have brought it with me. = If I had known, I would have brought it with me. (Если бы я знал, я бы принёс это с собой.)

Конструкции begin by doing, instead of doing

Если после глагола begin стоит предлог by, следующий после него глагол употребляется с окончанием -ing (V-ing). Конструкция begin by doing означает “начинать с чего-то, с какого-то действия”.
We should begin by doing what can be done. (Нам следует начать с того, что может быть сделано.)
I have to begin by doing the thing that scares me the most.(Я вынужден начать с того, что пугает меня больше всего.)
They ought to begin by doing everything possible to put an end to the war. (Им следует начать с того, чтобы сделать всё возможное для того, чтобы положить конец войне.)
I began by checking out all the books I would need for my research. ( Я начал с проверки всех книг, которые мне понадобятся для моего исследования.)

Конструкция instead of doing переводится на русский язык “вместо того, чтобы делать что-то”.
You were watching the football match instead of doing your homework. (Ты смотрел футбол вместо того, чтобы делать свою домашнюю работу)
Instead of doing his job, you should have been doing your own. (Вместо того, чтобы делать его работу, ты должен был заниматься своими делами.)
They are complaining, instead of doing what they have to do. (Они жалуются, вместо того, чтобы делать то, что они должны.)

Сочетание after + Ving

После предлога after в английском языке следует глагол с окончанием -ing (Present Participle). Сочетание after + Ving  переводится на русский язык “после  того, как сделал что-то”.
He jumped out of the window after writing a suicide note. (Он выпрыгнул из окна после того, как написал предсмертную записку.)
She telephoned the police after seeing the robbery. (Она позвонила в полицию, после того, как увидела ограбление.)
I came in after asking permission. (Я вошёл после того, как спросил разрешение.)

Infinitive of purpose

В английском языке инфинитив с частицей to используется для объяснения цели или причины какого-то действия. На русский язык инфинитив с частицей to переводится сложноподчиненным предложениям с союзами для того, чтобы сделать что-то.
She shouted to warn everybody of the danger. (Она кричала, чтобы предупредить всех об опасности.)
He slowed down to let the pedestrians cross the street. (Он замедлил ход, чтобы пропустить пешеходов перейти улицу.)
I called to confirm the previous arrangements. (Я позвонил, чтобы подтвердить предыдущие договорённости.)
You will have to practice it every day to improve your English. (Тебе придется практиковаться каждый день, для того, чтобы улучшить свой английский.)