Газетные заголовки (News headlines)

Газетные заголовки в английском языке обычно представляют собой незаконченные предложения, многие из которых состоят только из существительных, без глаголов.
MORE POWER CUTS
TERROR ALERT IN CAPITAL

В заголовках обычно опускаются артикли и глагол to be.
HUSSAIN PAINTING OBSCENE, SAYS MINISTER
OLD MAN SCALES EVEREST.

Вместо времён Continuous или Perfect в английских заголовках употребляется Simple.
Кроме того, время Present Simple часто используется для описания событий настоящего и прошлого времени.
FORMER PM PASSES AWAY (= Former PM has passed away.)
BLIND GIRL CLIMBES EVEREST (= Blind girl has climbed Everest.)

Present Continuous используется в заголовках газет, когда речь идет о изменениях, переменах, при этом глагол to be обычно опускается.
EARTH GETTING WARMER, SAY SCIENTISTS (= Earth is getting warmer.)
TRADE FIGURES IMPROVING (= Trade figures are improving.)

Инфинитив в заголовках применяется для обозначения будущего времени.
PM TO VISIT CANADA
BUSINESS SCHOOLS TO TAKE MORE STUDENTS

Для описания перемещений в будущем или планов на будущее используется предлог for.
INDIAN TROOPS FOR IRAQ? (= Are Indian soldiers going to be sent to Iraq?)

В Passive Voice обычно опускаются вспомогательные глаголы, и используется только V3/Ved (Past Participle).
SIX PEOPLE KILLED IN EXPLOSION (= Six people have been killed in the explosion.)
INDIAN HELD FOR MURDER

Выражение чувств и эмоций (Expressing feelings and emotions)

Для описания чувств и эмоций, которые испытывают другие люди, используются следующие конструкции:
He is/ feels/ looks/ sounds/ seems/ appears happy.
I think he’s unhappy. (Я думаю, что он несчастен.)
He looks as if he’s happy. (Он выглядит так, как будто он счастлив.)
She sounds as though she’s happy. (У неё голос звучит так, как будто она счастлива.)
He seems to be unhappy. (Кажется, он несчастен.)
She appears to be happy. (Кажется, она счастлива.)

Выражение предпочтений (Expressing preferences)

I like it. (Мне нравится это.)
I love/ loathe/ hate it. ( Я люблю/ испытываю отвращение/ ненавижу это.)
I dislike it. (Мне не нравится это.)
I can’t stand it. (Я терпеть не могу это.)
I admire it. (Я восхищаюсь этим.)
It does nothing to/ for me. (Это ничего не значит для меня.)
It does something to/ for me. (Это кое-что значит для меня.)
It appeals/ doesn’t appeal to me. (Это вызывает/ не вызывает у меня эмоции/ чувства.)
I don’t think much of it. (Я особо об этом не думаю.)
I think it’s great/ awful. (Я думаю, что это здорово/ ужасно.)
It’s not my kind of thing/ taste/ style. (Это не моя вещь/ не на мой вкус/ не в моём стиле.)
I prefer something modern/ traditional/ realistic/ abstract. (Я предпочитаю что-то современное / традиционное/ реалистическое/ абстрактное.)

Описание картин (Describing pictures)

Слова, фразы и выражения которые используются при описании картин, фотографий и т.п.
Picture location (Расположение изображения)
on the left (
слева), on the right (справа), in the middle (в середине),
in the background (на заднем плане), in the foreground (на переднем плане), at the top (вверху), at the bottom (внизу), in the top (right-hand) corner (в верхнем правом углу) 

What kind of picture? (Какой тип картины?)
a photograph (фотография): black and white/ colour (черно-белая/ цветная) a painting (картина): oil (масло), watercolour (акварель), original (оригинал), reproduction (репродукция), a print/ limited edition (печатное/ ограниченное издание), a drawing (рисунок), sketch (эскиз), pencil (карандаш), ink (тушь), crayon (мелок), an engraving (гравюра), an etching (офорт, гравюра с травлением), a poster (постер), an illustration (иллюстрация), photographed (сфотографированная), painted (нарисованная красками), drawing (рисунок), designed (нарисованный) 

What’s the subject?/ What’s it of?/ What’s it about? (О чем это?)
What’s the title? What’s it called? (Как называется?)
Who was the artist/ photographer? (Кто был художником/ фотографом?) Who painted/ drew it? (Кто написал/нарисовал это?)
How do I feel about it? (Как я к этому отношусь?)
What can you see? (Что ты видишь?)
Where is it in the picture? (Где это на картине?)
What are people wearing/ doing?(Во что одеты люди? Что они делают?) Say what you think is happening and why. (Скажите, что, по вашему мнению, происходит и почему.)
Say what you think might have happened just before the picture was taken. (Скажите, что, по вашему мнению, могло произойти незадолго до того, как была сделана фотография.)
Say what you think might happen next. (Скажите, что вы думаете, может произойти дальше.)
Say what you feel about the picture. (Скажите, что вы думаете о картине.)

Артикль the с общественными местами (to hospital/ to the hospital) 

В английском языке есть ряд существительных, обозначающие места социальной деятельности человека school, church, hospital, prison (школа, церковь, больница, тюрьма и т.п.) , которые употребляются без артикля, когда они используются по прямому назначению, например, в школах – учатся, в больницах – лечатся, в тюрьмах – отбывают наказание. 

Если эти места используются не по прямому назначению, не теми для деятельности которых они созданы, например, посетителями или теми, кто там работает, то перед ними ставится определённый артикль the. 

Студенты, школьники  go to school ( college/ university)

are at school (college/ university)

Учителя, родители и все остальные  go to the school ( college/ university)

The students go to school every day. (Школьники ходят в школу каждый день.) Mary always goes to the school to collect her son. (Мэри всегда ходит в школу, чтобы забрать своего сына.) 

Преступники                                           go to prison
                                                                 are in jail (court)
Все остальные, охранники, посетители и т.п. go to the prison

The criminal was sentenced to five years in prison. (Преступник был приговорен к пяти годам тюрьмы.)
His mother went to the prison to see him. (Его мать пошла в тюрьму, чтобы навестить его.) 

Пациенты                                                  go to hospital 

                                                                   are in hospital

Все остальные, врачи, посетители       go to the hospital

The ambulance took Anne to hospital. (Скорая помощь отвезла Анну в больницу.) Her parents went to the hospital to visit her. (Ее родители пошли в больницу, чтобы навестить ее.)
The doctor hurried to the hospital. (Доктор поспешил в больницу.) 

Выражение причины и контраста (because of, due to…)

Because of (из-за)
Because of the success of the new restaurant, I was interested to visit it. (Из-за успеха нового ресторана мне было интересно его посетить.)
People were evacuated from the street in the centre of the city because of a gas explosion. (Люди были эвакуированы с улицы в центре города, из-за взрыва газа.)
A lot of jobs will be lost because of the closure. (Много рабочих мест будут потеряны из-за закрытия.)

Due to (в связи, благодаря, из-за)
They believe that the explosion was due to leaking gas. (Они считают, что взрыв произошел из-за утечки газа.)
The delay of the flight was due to technical problems.(Задержка рейса была из-за технических проблем.)
The closure was due to a sharp decline in orders for the products. (Закрытие произошло из-за резкого снижения заказов на продукцию.)
Due to часто используется после глагола be, в то время, как because of больше используется с другими глаголами.

In spite of и despite (несмотря на)
После  in spite of и despite следует существительное, местомение или V-ing ( глагол с -ing).
Unfortunately, two crewmembers died in spite of the rescue team’s efforts. (К сожалению, два члена экипажа погибли, несмотря на усилия спасательной команды.)
In spite of the appalling weather, both teams played well. (Несмотря на ужасную погоду, обе команды играли хорошо.)
In spite of his terrible experience, he was well and cheerful. (Несмотря на свой ужасный опыт, он был здоров и весел.)
In spite of и despite передают одно и то же значение, однако despite употребляется чаще в более формальном английском.
Despite high seas, the helicopter lowered the rescue team to try and save the crew. (Несмотря на бурное море, вертолет спустил спасательную команду, чтобы попытаться спасти экипаж.)
The yacht had set out for France despite the warnings. (Яхта отправилась во Францию, несмотря на предупреждения.)
Despite having all the necessary qualifications, they didn’t offer him the job. (Несмотря на то,  что он обладал всеми необходимыми квалификациями, они не предложили ему работу.)

However (однако)
However пишется в начале предложения, после него ставится запятая.
It was difficult. However, he managed to do it. (Было трудно.Однако, ему удалось это сделать.)
However, the men escaped in a stolen car. (Однако мужчины скрылись в угнанной машине.)
However, no one was injured.(Однако,  никто не пострадал.)

Nevertheless (тем не менее, однако, все-таки)
Nevertheless  используется как противопоставление и добавление к сказанному, после него ставится запятая.
It was difficult. Nevertheless, he managed to do it. (Было трудно.Тем не менее, ему удалось это сделать.)
The men were armed with shotguns, but nevertheless, police-officers chased them across a field. (Мужчины были вооружены дробовиками, но, тем не менее, полицейские преследовали их через поле.)
He was limping because of a knee injury. Nevertheless, he managed to score the winning goal one minute from time.(Он хромал из-за травмы колена.Тем не менее, ему удалось забить победный гол за одну минуту до конца матча.)

Конструкция “not only… but also”

В английском языке конструкция not only… but also (не только, но и…) используется  для того чтобы, акцентировать внимание на определенном слове в предложении.
They have to learn not only the streets, landmarks and hotels, but also the quickest way to get there. (Они должны знать не только улицы, достопримечательности и отели, но и самый быстрый способ как добраться туда.)
He plays not only the guitar but also the piano.(Он играет не только на гитаре, но и на пианино.)
She’s lost not only her wallet but also her passport. (Она потеряла не только свой кошелёк, но и паспорт.)
Иногда слово  also может опускаться:
He was not only as a brilliant actor but a nice person. (Он был не только блестящим актером, но и хорошим человеком.).

Если  not only стоит в начале предложения, используется инверсия – обратный порядок слов в предложении.
Not only was it raining all day but I also left my umbrella at home. (Не только весь день шёл дождь, но я еще и зонт оставил дома.)
Not only will they rewire the house but also redecorate it. (Они не только заменят электропроводку в доме, но и сделают косметический ремонт.)
Когда нет вспомогательного глагола или основного глагола be, используется do, does, did:
Not only did he forget to meet me at the airport, but he also didn’t apologize. (Он не только забыл встретить меня в аэропорту, но даже не извинился.)

Although, though и even though в придаточном предложении

Although, though (хотя, несмотря на)
Although (though) it wasn’t raining, he took his umbrella. (Он взял свой зонт, хотя не было дождя.)
Although there was a long queue, service was incredibly fast. (Хотя была длинная очередь, обслуживание было невероятно быстрым.)
We flew to Spain although I didn’t want to go there. (Мы полетели в Испанию, несмотря на то, что  я не хотел туда ехать.)
Although и though – практически равнозначны, though чаще используется в разговорной речи.

Even though (даже несмотря на то) – чтобы подчеркнуть контраст,
Even though John wrote three letters, he didn’t get a reply. (Даже несмотря на то, что Джон написал три письма, он не получил ответа.)
Many of the customers preferred to eat standing up even though there were seats available. (Многие клиенты предпочитали есть стоя, даже несмотря на наличие свободных мест.)
Even though the police had warned the local residents some of them decided to stay at their houses. (Даже несмотря на то, что полиция предупредила местных жителей, некоторые из них решили остаться в своих домах.)

Because и as в придаточных предложениях

 Because (потому что, поскольку)
Союз because вводит придаточное предложение, которое обычно содержит новую информацию.
He took his umbrella because it was raining. (Он взял свой зонт, потому что шёл дождь.)
Because I had booked early, we got a nice table with a sea view. (Поскольку я забронировал рано, мы получили хороший столик с видом на море.)
A new airport is needed because the other airports are overcrowded. (Новый аэропорт необходим, потому что другие аэропорты переполнены.)

As (так как,  поскольку)
I chose the house wine, as this is often the best way to judge a restaurant’s wine list. (Я выбрал домашнее вино, так как это часто лучший способ оценить винную карту ресторана.)
As he’s your coach, he knows what is best for you. (Так как он является твоим тренером, он знает, что лучше для тебя.)
As she wasn’t ready, we went to the cinema without her. (Поскольку она не была готова, мы пошли в кино без неё.)

Предлог ‘to’ для выражения цели

В английском языке предлог ‘to’ может употребляться для выражения цели и переводиться на русский язык ”чтобы”,”для того чтобы .
He (did this) to (do that). (Он сделал это, чтобы сделать то.)
I boiled some water to make a cup of tea. (Я вскипятил воду, чтобы приготовить чашку чая.)
He went to the baker’s to get some bread. (Он пошел в булочную, чтобы купить хлеб.)
He (sent) someone to (do that). (Он послал кого-то, чтобы сделать это).
I employed a secretary to help with my work.(Я нанял секретаря, чтобы помочь с моей работой.)
She sent him to the optician to test his eyes. (Она отправила его к окулисту, чтобы проверить его зрение.)