Глагол “have to” во времени Present Perfect

Модальный глагол must не употребляется во времени Present Perfect, поэтому  если требуется сказать, что кто-то должен/не должен был делать что-то  в своей жизни, следует использовать have to в  Present Perfect.

Утвердительное предложение: have/has had to.
I’ve had to do it recently. (Недавно я вынужден был сделать это.)
He’s had to wear a tie at work. (Ему пришлось надеть галстук на работу.)
They’ve had to leave the country. (Они должны были покинуть страну.)

Отрицательное предложение:  haven’t/hasn’t had to или have/has never had to.
You haven’t had to worry about  money. (Тебе никогда в жизни не приходилось беспокоиться из-за денег.)
She has never had to pass an exam. (Ей никогда не приходилось сдавать экзамен.)
We’ve never had to wait very long. (Мы никогда не должны были ждать очень долго.)

Вопросительное  предложение: Have you had to …? Has he had to…?
Have you ever had to drive on the left? (Тебе когда-нибудь приходилось водить по левой стороне дороги?)
Has he ever had travel on business? (Он когда-нибудь должен был ездить в командировки?)
Have  they had to pay a lot of money? (Им когда-нибудь приходилось платить много денег?)

Глагол “have to” в будущем времени (Future Simple)

Как мы рассматривали ранее, английский глагол have с предлогом to переводится на русский язык, как “вынужден, должен” и в отличие от модального глагола must носит менее категоричный характер.

В настоящем времени (Present Simple) глаголы must и have to взаимозаменяемы:
I must do it. (Я должен делать это.)
I have to do it. (Я должен/ вынужден делать это.)

В будущем времени, глагола must не существует, поэтому следует использовать его заменитель have to,  который в утвердительном предложении принимает форму will (‘ll) have to.
I will have to do it. (Я должен/ вынужден буду делать это.)
He’ll have to wear a uniform. (Он должен будет носить спецодежду.)
They will have to drive a car. (Они должны будут водить машину.)

Отрицательное предложение с have to в будущем времени (Future Simple) образуется при помощи вспомогательного глагола will и частицы not   (сокращенная форма will not=won’t) и have to.
They won’t have to work at night. (Они не должны будут работать по ночам.)
She won’t have to write reports. (Она не должна будет писать отчёты.)
We won’t have to worry about money. (Мы не должны будем волноваться из-за денег.)

Вопросительное  предложение  с have to в будущем времени (Future Simple) образуется при помощи вспомогательного глагола will и have to:
Will I have to get up early? (Я должен буду вставать рано?)
Will you have  to work hard? (Ты должен будешь работать усердно?)
Will they have to obey orders? (Они должны будут зарабатывать деньги?)

Слишком и достаточно (too, enough)

Английское слово too переводится на русский язык “слишком” и ставится перед прилагательным, в сочетании с которым оно используется.
She is too weak to lift this case. (Она слишком слабая, чтобы поднять этот чемодан.)
This car is too expensive for him to buy. (Эта машина слишком дорогая для него, чтобы купить её.)

Если сравнивать very (очень) и too (слишком), между ними есть существенная разница.
Very (очень), также как и в русском языке, используется для того, чтобы выразить своё отношение к предмету, человеку или явлению, без всякой связи с последующим действием.
The coffee is very hot. (Этот кофе очень горячий.)
Далее, отдельным предложением, можно добавить:
I can’t drink it. (Я не могу пить его.)

Но если мы хотим сказать, что кофе
слишком горячий, для того чтобы его пить, объединив эти два предложения в одно, нам придётся заменить very на too.
The coffee is too hot for me to drink. (Этот кофе слишком горячий для меня, чтобы пить.)

Английское слово
enough означает “достаточно” и  ставится после прилагательного:
beautiful enough (достаточно красивый), big enough (достаточно большой).

Для того чтобы сказать
“недостаточно”, следует поставить частицу not перед прилагательным, за которым следует enough.
This knife is not sharp enough to cut. (Этот нож недостаточно острый, чтобы резать.)
I’m not hungry enough to eat. (Я недостаточно голоден, чтобы есть.)

Прилагательное после глаголов look, feel, taste, sound, smell

В английском языке после  глаголов связанных с чувственным восприятием look, feel, taste, sound,  smell употребляются прилагательные (good, bad и т.п.), а не наречия (well, badly и т.п.), как в русском языке:
This coat looks very expensive. (Это пальто выглядит очень дорого.)
I don’t feel cold. (Мне не холодно.)
The wine tastes sweet, and I asked for dry. (Это вино на вкус сладкое, а я просил сухое.)
It sounds perfect! (Звучит прекрасно!)
This perfume smells terrific! (Эти духи пахнут потрясающе!)

Как сказать “Я хочу, чтобы ты ” (I want you to)

Английская конструкция I want you to (do) it переводится на русский язык “Я хочу, чтобы ты сделал это.”  
I want you to help me. (Я хочу, чтобы ты помог мне.)
I want you to be happy. (Я хочу, чтобы ты была счастлива.)
I don’t want you to come home late. (Я не хочу, чтобы ты приходил домой поздно.)

Вместо I может стоять любое личное местоимение (he, she, we, they), имя собственное (John, Mary и т.п.) или существительное ( teacher, mother и т.п.).
Следует учитывать, что после глагола want  местоимение используется в объектном падеже, т.е. вместо I – me, he –him, she – her, we – us, they – them, you – you, it – it.
В конструкции I want you to (do) it после to вместо do можно поставить любой другой глагол.
My mother wants me to clean the room. (Моя мама хочет, чтобы я убралась в комнате.)
The teacher wants us to do our homework. (Учитель хочет, чтобы мы сделали нашу домашнюю работу.)
What do you want me to do? (Что ты хочешь, чтобы я сделал?)

 

to vs for

На первый взгляд to и for похожи, но на самом деле между ними  есть существенная разница:
to sb  –  восприятие, оценка, отношение, впечатление;
for sb – реальность, «как оно есть на самом деле», учёт последствий.

Мама лечит ребенка, лекарство противное:
The pill sure isn’t good to you because of its taste, I get it. (Таблетка не кажется тебе хорошей из-за своего вкуса, я понимаю.)
But it’s good for you! (Но она пойдёт тебе на пользу!)

Sure, your colleagues are good to you.(Твои коллеги, конечно, добры к тебе.) Оценка-восприятие.
But they are not good for you. (Но добром это общение не кончится.)
«На самом деле», «последствия».
https://puzzle-english.com/

«Hang on!» vs «Hold on!»

В чем разница между hang on и hold on?
По смыслу это идентичные глаголы и их применение зависит от ситуации.
Обе фразы практически взаимозаменяемы, и означают «Подожди-ка!».
Разница если и есть, то очень тонкая:‘hang on!’ ощущается как неформальный тон, иногда, в зависимости от интонации, даже развязный. в то время как фраза ‘hold on’ безопасна в любом контексте.
Hang on! I need to taste this. (Минуточку! Это надо попробовать.)
Wait, hold on a second! (Постой, погоди секунду!)
Hold on a minute, I’ll be right back! (Минутку! Сейчас вернусь!)
But hold on! This map is 700 years old. (Но подождите! Этой карте 700 лет!)

А если менее формально, получается вот что:
You know what, sweetie, hang on! (Знаешь, милая, подожди-ка! Не так быстро!)
Listen, hang on one second… (Послушай, вот что я хотел сказать …)

Конечно, «hold» имеет и прямое значение — «останавливать, удерживать»:
Hold it right there, speedy! (А ну стоять, шустрик!)
Причём это значение работает как в прямом, так и в переносном смысле:
You hold on tight and don’t you let go for anything. (Держись как можно крепче и не вздумай сорваться.)
You just try to hold on to what matters. (И ты начинаешь держаться за то, что действительно для тебя важно.)

Разница с «hang on» может проявляться в телефонном разговоре. Когда собеседник говорит «Hold on», это может означать «сейчас я переведу вас в режим ожидания»:
«Hold on! I’ll just see if he’s free,» the secretary said and put me on hold. (“Минутку! Я посмотрю, свободен ли он”,— сказала секретарша и включила музыку.)
Just hold on a second, please. (Секундочку, не вешайте трубку.)

https://puzzle-english.com

Useful phrases

be cooped up – находиться взаперти
Jack has been cooped up at home for weeks. (Джек просидел взаперти дома в течение нескольких недель.)

keep a low profile – не привлекать к себе внимание
Try to keep a low profile. (Постарайся не привлекать к себе внимание.)

come out – обнародовать, сделать известным всем
Let’s help truth come out. (Давай поможем правде выйти на свет.)

bewilder sb – сбивать кого-то с толку
Nothing can bewilder him. (Ничто не может сбить его с толку.)

how the land lies – как обстоят дела
Somebody has to find out how the land lies. (Кто-то должен выяснить, как там обстоят дела.)

get their knickers in a twist – нервничать по пустякам
Only sixteen-year-olds get their knickers in a twist. (Только шестнадцатилетние нервничают по пустякам.)

be cut out for – быть созданным для
I suppose she is cut out for motherhood. (Полагаю, она просто создана для материнства.)

know sth  like the back of your hand – знать что-то как свои пять пальцев.
You know it like the back of your hand. (Ты знаешь это как пять пальцев.)

https://puzzle-english.com

Circus

be a trick (быть трюком)
It must be a trick. (Должно быть, это – трюк.)
saw sb in a half (распиливать кого-то пополам)
Look! He’s sawing that woman in half! (Посмотри! Он распиливает женщину пополам.)
eat fire (есть, глотать огонь)
He can’t be eating fire! (Не может быть, чтобы он глотал огонь!)
swallow a sword (глотать шпагу)
He’s swallowing a sword! (Он глотает шпагу!)
 float in mid-air (парить в воздухе)
He’s floating in mid-air! (Он парит в воздухе!)
 make sb disappear (заставить кого-то исчезнуть, испариться)
He’s making that woman disappear! (Он делает так, что женщина исчезает!)
take sth out of (доставать что-то откуда)
He’s taking birds out of his mouth! (Он достает птиц из своего рта!)
pull sth  from somewhere (вытаскивать что-то откуда-то)
He’s pulling a rabbit from an empty hat! (Он вытаскивает кролика из пустой шляпы!)
produce sth from nothing (создавать что-то из ничего)
The magician produces a fan of cards from thin air. (Фокусник создал колоду карт из воздуха.)

Заучивая новую лексику, повторите её на конструкциях:
(He) can’t be VingIt must be (a trick)!
He can’t be floating in mid-air! It must be a trick!

 

Идиомы: водители и пассажиры (drivers and passengers)

(to) drive somebody up the wall – злить кого-то, выводить из себя
It drives me up the wall. (Я от этого на стенку лезу.)

а backseat driver – пассажир, который надоедает своими советами
Today he is the worst kind of passenger, the ultimate backseat driver.
 (Сегодня он  худший в мире пассажир — надоедливый советчик.)

It’s my way or the highway! Либо будет по-моему, либо нам не по пути!
I’m going to do things my way. It’s my way or the highway. (Я все сделаю по-своему. Либо будет по-моему, либо нам не по пути.)
https://skyeng.ru